KudoZ home » English to Swahili » Advertising / Public Relations

A little bit warmer at the equator

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:29 Oct 18, 2004
English to Swahili translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / advertising
English term or phrase: A little bit warmer at the equator
It is an advertising text from the callendar.
LOQUAX
Poland
Local time: 02:23


Summary of answers provided
5kuna joto zaidi, kidogo, kwenye istiwai
George Karanja
5kwenye istiwai kuna joto zaidi
lynwazim
3istiwaini muna joto zaidi kidogo
Hassan Wanini


  

Answers


1360 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a little bit warmer at the equator
istiwaini muna joto zaidi kidogo


Explanation:
The word 'equator' technically does not exist in Swahili. However, many a time an arabic/english/bantu variant is used if a particular word does not exist in Swahili vocabulary.

In this instance 'istiwai' is the equator (arabic) and adding the '-ni' suffix denotes the phrase 'at the equator'

'istiwaini muna joto zaidi' would therefore translate to 'warmer at the equator'

Wasnt quite sure how 'a little bit' could be added into the swahili translation but my best try was 'kidogo' (a little)

Hassan Wanini
United Kingdom
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Swahili
Login to enter a peer comment (or grade)

1719 days   confidence: Answerer confidence 5/5
a little bit warmer at the equator
kwenye istiwai kuna joto zaidi


Explanation:
istiwai - equator.
'istiwaini' literally means 'in the equator' and 'kwenye istiwai' means at the equator.

--------------------------------------------------
Note added at 1719 days (2009-07-03 13:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

joto zaidi means warmer. To use 'kuna joto zaidi kidogo' meaning "a little bit warmer' would make sense in English but would sound awkward in Swahili. But by using the translated sentence, it is easily taken that it is warmer at the equator.

lynwazim
United States
Local time: 20:23
Works in field
Native speaker of: Native in SwahiliSwahili
Login to enter a peer comment (or grade)

3680 days   confidence: Answerer confidence 5/5
a little bit warmer at the equator
kuna joto zaidi, kidogo, kwenye istiwai


Explanation:
by putting those commas it helps for the sentence not to sound awkward than when they are absent. By that we have the complete meaning of the source carried through in the target.

George Karanja
Kenya
Local time: 04:23
Works in field
Native speaker of: Native in SwahiliSwahili, Native in KikuyuKikuyu
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search