KudoZ home » English to Swedish » Art/Literary

riding shotgun

Swedish translation: Åka i framsätet?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:55 Sep 4, 2000
English to Swedish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: riding shotgun
Riding shotgun with these two is a unique technological breakthrough
Emma
Swedish translation:Åka i framsätet?
Explanation:
Ride shotgun är ett idiom och det finns två förklaringar. 1) To guard a person or thing while in transit. 2) To ride in the front passenger seat of a car or truck.
Vad som passar bäst beror väl på kontexten.
Selected response from:

Marie Eriksson
Local time: 14:52
Grading comment
Svår fras, andemeningen är lite oklar, men det slutade med att jag helt enkelt valde - "Föreningen av de två..." Tack i alla fall.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naÅka i framsätet?Marie Eriksson
na"vara med som deras livvakt(er) på vägen"Bengt Sandström
naRida med hagelbössa tillsamman med dessa två utgör ett unikt tekniskt genombrott.
Mats Wiman


  

Answers


1 hr
Rida med hagelbössa tillsamman med dessa två utgör ett unikt tekniskt genombrott.


Explanation:
Does not make much sense does it?


Mats Wiman
Sweden
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"vara med som deras livvakt(er) på vägen"


Explanation:
"riding shotgun" känner jag igen från
vilda-västern filmer - det gäller vakten
som sitter uppe på diligensen med en
hagelbössa. Det finns kanske bättre ord
i Din text ("skydda/övervaka...").
Lycka till,
Bengt S/Vorba

Bengt Sandström
Sweden
Local time: 14:52
PRO pts in pair: 141
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Åka i framsätet?


Explanation:
Ride shotgun är ett idiom och det finns två förklaringar. 1) To guard a person or thing while in transit. 2) To ride in the front passenger seat of a car or truck.
Vad som passar bäst beror väl på kontexten.

Marie Eriksson
Local time: 14:52
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 183
Grading comment
Svår fras, andemeningen är lite oklar, men det slutade med att jag helt enkelt valde - "Föreningen av de två..." Tack i alla fall.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search