KudoZ home » English to Swedish » Art/Literary

substrate drain type

Swedish translation: substrat-drain

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:substrate drain
Swedish translation:substrat-drain
Entered by: Fredrik Larsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:12 Jun 29, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: substrate drain type
The camera has a substrate drain type shutter mechanism, which vertically moves the charges in all the cells simultaneously.
Fredrik Larsson
Local time: 20:29
substrat-drain-typ
Explanation:
Det är möjligt att det finns en exakt benämning på denna typ av slutare, men just begreppen "substrat" och "drain" hör hemma inom elektronik, närmare bestämt CMOS-transistorer (CMOS = complementary metal-oxide semiconductor). En sådan transistor har tre elektroder(source, gate och drain), och dessa sitter på substratet. Mig veterligen är det enbart substratet som översatts, medan elektroderna behållit sina engelska namn även i svensk text (pratar man om källa, grind och avlopp vet nog ingen vad man menar).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 18:11:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ: Behåll den engelska benämningen
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 20:29
Grading comment
Mina egna eftersökningar har kommit till samma resultat som du och Hans-Bertil. Tusen tack för hjälpen!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5substrat-drain-typHans-Bertil Karlsson
4substrat-drain-typmyrwad
1Se nedan
Rottie


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Se nedan


Explanation:
Jag har letat på nätet och hittat en tillverkare av CCD-kamreror som använder sig av den här tekniken.
Jag hoppas att det inte är deras handbok du översätter för då hjälper dig nog inte detta.
På den sida jag hänvisar till nedan kan du få en förklaring till hur en sådan slutare fungerar.
De kallar den för "fast speed electronic shutter (substrate drain shutter) vilket bör bli:
elektronisk höghastighetsslutare (av typen substratdränering).

Det verkar som om skillnaden mellan en mekanisk slutare och en "dränerings"-sådan ligger i att den mekaniska liksom "blinkar till" när den tar bilden medan den elektroniska dräneringsvarianten på ngt sätt låter slutaren gör en slags "rinnande =dränerande" rörelse. Detta skulle då medföra en bättre bildupptagning/återgivning (med mindra "hackig" bild, antar jag.

Men jag kan (nästan)inget alls om det här så kolla upp själv att jag uppfattat det rätt.

Under punkt A på den sida jag hänvisar till finns förklaringen.

Om det så kommer ngt expertsvar som ger dig en bättre förklaring så ursäkta mitt förmodligen ganska enfaldiga försök till explikation :-).





    Reference: http://209.130.106.171/ITS/ITS-op02.html
Rottie
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
substrat-drain-typ


Explanation:
Det är möjligt att det finns en exakt benämning på denna typ av slutare, men just begreppen "substrat" och "drain" hör hemma inom elektronik, närmare bestämt CMOS-transistorer (CMOS = complementary metal-oxide semiconductor). En sådan transistor har tre elektroder(source, gate och drain), och dessa sitter på substratet. Mig veterligen är det enbart substratet som översatts, medan elektroderna behållit sina engelska namn även i svensk text (pratar man om källa, grind och avlopp vet nog ingen vad man menar).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-29 18:11:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ: Behåll den engelska benämningen

myrwad
Sweden
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 6079
Grading comment
Mina egna eftersökningar har kommit till samma resultat som du och Hans-Bertil. Tusen tack för hjälpen!!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
substrat-drain-typ


Explanation:
drain översätts som sagt inte till svenska, denna elektrod på en CMOS-trissa har behållit sitt namn.

Slutaren fungerar så att alla ljuskänsliga celler scannas elektroniskt med en våldsam hastighet så att man får ungefär samma effekt som de gamla ridåslutarna på vanliga kameror.

Om man har långsammare scaning, får man rörelseoskärpa, eftersom motivet kanske hunnit flytta sig lite från det cellen längst uppe till vänster avlästs. tills den längst ner till höger avgivit sitt värde (eller i vilken ordning man nu scannar dem).

Vissa digitalkameror har en kombination av ridåslurare och elektronisk slutare (vilket är bäst), medan enklare enbart förlitar sig på den elektroniska. Det senare ställer lite högre krav på intelligensen hos kamerans program vid längre slutartider.

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search