KudoZ home » English to Swedish » Art/Literary

eye-catcher

Swedish translation: iögonfallande annonser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:09 Aug 11, 2001
English to Swedish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: eye-catcher
"We have noticed that there are used also various advertising eye-catchers by companies besides their presentation on the XXXX web sides".
============
Yes, I am translating from bad English into good Swedish... :-)
Kan inte komma på något vettigt för "eye-catcher" som passar i sammanhanget. Tack på förhand för hjälpen!
Nina Engberg
United States
Local time: 00:34
Swedish translation:iögonfallande annonser
Explanation:
"advertising eye-catchers"

By turning this around to "eye-catching adverts", you get a equally good translation.
Selected response from:

Donald MacDonell-Sanderson
Local time: 07:34
Grading comment
Thanks, that's how I ended up translating it!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naiögonfallande annonser
Donald MacDonell-Sanderson
nauppfångare, 'eye-catcher', blickfång,
Mats Wiman
nablickfångare, "eye-catcher"
Sven Petersson


  

Answers


1 hr
blickfångare, "eye-catcher"


Explanation:
The English term, "eye-catcher", is in common use in the advertising trade in Sweden.


    Norstedts
Sven Petersson
Sweden
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14142
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
uppfångare, 'eye-catcher', blickfång,


Explanation:
in order of preference
uppfångare=cather (of the eye)
blickfång is more passive, something to enjoy
Norstedts:
eye-catcher •[´aI‚kætshe] s blickfång
[«» Uttryck]
she's (it's) a real eye-catcher hon (det) är verkligen en fröjd för ögat






    Native Swede
Mats Wiman
Sweden
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
iögonfallande annonser


Explanation:
"advertising eye-catchers"

By turning this around to "eye-catching adverts", you get a equally good translation.

Donald MacDonell-Sanderson
Local time: 07:34
PRO pts in pair: 28
Grading comment
Thanks, that's how I ended up translating it!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search