GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:49 Feb 14, 2012 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Automation & Robotics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 05:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | hylsans sista skrotring |
| ||
3 | kapämnets restbit |
|
hylsans sista skrotring Explanation: the final waste ring > hylsans sista skrotring Personligen föredrar jag nog "skrotring" i detta sammanhang; jämför http://www.industritorget.se/kop/kop_annons.asp?MaskID=48503 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-02-14 17:55:50 GMT) -------------------------------------------------- "Spilla" har, i mitt tycke, en överton av "oavsiktligt/olyckshändelse", medan "skrota" indikerar att avsikt föreligger. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kapämnets restbit Explanation: Cut core bör vara själva såg-/kapämnet. Waste ring core är då den sista biten som blir kvar i maskinen när alla hylsor kapats ur råämnet. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.