11:11 Mar 12, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: EKM Sweden Local time: 01:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | fönsterhissar, stolreglage osv. (icke-manuella kontroller) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
power controls fönsterhissar, stolreglage osv. (icke-manuella kontroller) Explanation: Utifrån mina Googlesökningar verkar det troligast att "power" används på samma sätt som i "power steering" - servostyrning, dvs. innebär att det manuella ledet på något sätt är eliminerat eller får hjälp av annan drivkraft. I så fall är det inte helt nödvändigt att översätta anser jag, men i absolut behov av en term kan man kanske dra till med "elstyrning" "eldriven" eller dylikt som prefix - för det torde väl röra sig om just "el"? -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-03-12 11:24:10 GMT) -------------------------------------------------- Ditt förslag \"manöverknappar\" fungerar bra som samlingsnamn tycker jag - nästan lika otydligt som originalet. :-) |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|