KudoZ home » English to Swedish » Bus/Financial

(warranty) of title

Swedish translation: (garanti) av äganderätt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(warranty) of title
Swedish translation:(garanti) av äganderätt
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:52 Dec 26, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: (warranty) of title
This warranty is in lieu of all other warranties (except those of title), expressed or implied, and there are no warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. In no event shall the authorized selling dealer or bobcat be liable for downtime expenses, loss of machine use or other incidental, consequential or special damages.
larserik
Sweden
Local time: 12:14
(garanti) av äganderätt
Explanation:
Implicit in answer.
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:14
Grading comment
Hej Sven!
Tack för svaret. Visserligen förstår jag fortfarande inte innebörden, men det är ju inte ditt fel. Snarare ett juridiskt problem än ett språkligt. Möjligen betyder det att de garanterar att de äger maskinen de säljer och alltså har rätt att sälja den. Men i andra garantivillkor (t ex Trados) står det att de frånsäger sig även den delen, ytterst förvirrande. I varje fall om man vill veta vad det är man skriver.
Sen vill jag passa på att undra vad din kommentar betyder. "Implicit in answer" dyker upp då och då, men det går över mitt huvud.

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2(garanti) av äganderätt
Sven Petersson


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
(garanti) av äganderätt


Explanation:
Implicit in answer.


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 12:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14142
Grading comment
Hej Sven!
Tack för svaret. Visserligen förstår jag fortfarande inte innebörden, men det är ju inte ditt fel. Snarare ett juridiskt problem än ett språkligt. Möjligen betyder det att de garanterar att de äger maskinen de säljer och alltså har rätt att sälja den. Men i andra garantivillkor (t ex Trados) står det att de frånsäger sig även den delen, ytterst förvirrande. I varje fall om man vill veta vad det är man skriver.
Sen vill jag passa på att undra vad din kommentar betyder. "Implicit in answer" dyker upp då och då, men det går över mitt huvud.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Greta Holmer
1 hr
  -> Tack så mycket!

agree  Peter Johansson
3 days 23 hrs
  -> Tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search