KudoZ home » English to Swedish » Bus/Financial

endorsement

Swedish translation: godkännande

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:endorsement
Swedish translation:godkännande
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:31 Mar 29, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: endorsement
endorsement mechanism; endorsement system; endorsement procedures; endorsed schemes; result in the endorsement...;
Anita
påskrift
Explanation:
kan också betyda godkännande, bifall, stöd etc
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 06:56
Grading comment
Tack för hjälpen. Jag valde till slut "godkännande" vilket var det alternativ som passade bäst i sammanhanget, "metod för godkännande", "system för godkännande" etc. Jag hittade en liknande text där "endorsement" översatts med "ikraftsättande", men det kändes alldeles för konstruerat.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naYtterligare förslagGlenn Viklund
naunderteckna, attestera, visera, (låta) stämpla, påteckning, överlåtelse, bekräftelsexxxmxlxoxmxb
nasupport/stöd/bifall/gillande
Mats Wiman
naöverlåtelse
Roger Arvidsson
napåskriftHans-Bertil Karlsson


  

Answers


10 mins
påskrift


Explanation:
kan också betyda godkännande, bifall, stöd etc


    prisma
Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Tack för hjälpen. Jag valde till slut "godkännande" vilket var det alternativ som passade bäst i sammanhanget, "metod för godkännande", "system för godkännande" etc. Jag hittade en liknande text där "endorsement" översatts med "ikraftsättande", men det kändes alldeles för konstruerat.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
överlåtelse


Explanation:
Jag tycker att överlåtelse verkar vara det bästa välat här
överlåtelsemekanism, överlåtelseprocedur etc.

Hälsar
Roger


    n/a
Roger Arvidsson
Sweden
Local time: 06:56
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 277
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
support/stöd/bifall/gillande


Explanation:
e.g.:
I'll endorse that=det stödjer jag/"supportar" jag/skriver jag på/under

endorsement mechanism/system/procedures = bifalls-/support-/bifalls-mekanism/-system/-procedur/-process

endersed schemes = planer som vunnit bifall/fått stöd/gillats/godkänts, signerats

result in the endorsement = resulterar i stöd/bifall/support/gillande


    Professionally experienced Swede
Mats Wiman
Sweden
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
underteckna, attestera, visera, (låta) stämpla, påteckning, överlåtelse, bekräftelse


Explanation:
Endorsement kan betyda olika saker beroende på vilket sammanhang det gäller.


    FARs engelska ordbok och Norstedts ordbok
xxxmxlxoxmxb
Local time: 06:56
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Ytterligare förslag


Explanation:
Det finns många bra förslag redan. Jag tycker dock att det förefaller klart att sammanhanget här pekar på att överlåta någon form av ansvar, och ett ansvar med många formella konsekvenser, eftersom det förekommer i flera sammanhang, och det finns noggranna rutiner för att hantera detta begrepp.
Då skulle det finnas en del alternativ:
gäller det till exempel inom diplomati, skulle ackreditera vara lämligt.

I ett strikt affärsjuridiskt sammanhang vore möjligen prokurera lämpligt. I andra sammanhang kanske licensiera, legitimera, certifiera eller sanktionera är de ord som helst bör användas.

Jag tror att du måste titta noga på det sammanhang i vilket detta hör hemma, och utifrån det hitta den mest lämpliga översättningen



    Nationalencyklopedin - flera band
Glenn Viklund
Albania
Local time: 06:56
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ingrid Abramson
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search