KudoZ home » English to Swedish » Computers: Software

attribute join

Swedish translation: attributkoppling/koppling via attribut

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attribute join
Swedish translation:attributkoppling/koppling via attribut
Entered by: Anette Herbert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 May 2, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / databasterminologi
English term or phrase: attribute join
join between attributes

en sträng i ett finansprogram
Anette Herbert
Local time: 12:35
attributkoppling/koppling via attribut
Explanation:
Jag har kollat detta med min man som jobbar med databaser i sitt yrke som IT-konsult. Han menar att detta är en koppling via attribut, till skillnad från poster som kan vara kopplade exempelvis beroende på deras geografi. Beroende på sammanhang blir då översättningen attributkoppling altenativt kopplina via attribut.

Se exempel sidan 13 i länken nedan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-02 10:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Inser att det blev ett skrivfel i första stycket, sista raden. Koppling via attribut, ska det förstås vara.
Selected response from:

Marie von Heijne
Sweden
Local time: 13:35
Grading comment
Tack Marie och din man!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3attributkoppling/koppling via attribut
Marie von Heijne


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attributkoppling/koppling via attribut


Explanation:
Jag har kollat detta med min man som jobbar med databaser i sitt yrke som IT-konsult. Han menar att detta är en koppling via attribut, till skillnad från poster som kan vara kopplade exempelvis beroende på deras geografi. Beroende på sammanhang blir då översättningen attributkoppling altenativt kopplina via attribut.

Se exempel sidan 13 i länken nedan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-02 10:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Inser att det blev ett skrivfel i första stycket, sista raden. Koppling via attribut, ska det förstås vara.


    Reference: http://www.fortv.se/upload/Bilder/Upphandlingar/F%C3%B6rfr%C...
Marie von Heijne
Sweden
Local time: 13:35
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack Marie och din man!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search