KudoZ home » English to Swedish » Computers: Software

core load

Swedish translation: basprogramvara

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core load
Swedish translation:basprogramvara
Entered by: Göran Lindgren
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:03 Feb 12, 2009
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: core load
Is there a swedish term for "core load" software? (the software that loads from BIOS and starts a system)
Göran Lindgren
Sweden
Local time: 21:34
operativsystem
Explanation:
Tvivlar verkligen på att det är detta du menar, men operativsystemet är en mjukvara som startas "från" BIOS och "startar" ett system (får systemet att fungera, gör det användbart, sätter igång det).

Mer kontext behövs för att identifiera vilken typ av mjukvara som avses.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Core load software" är inte en etablerad term för en specifik typ av mjukvara på engelska. I sammanhanget har uttrycket därför nog valts för att det beskriver mjukvarans funktion i det specifika sammanhanget. Men exakt vilken relation det har till "core" och "load" är inte helt klart givet det sammanhang som hittills givits, varför man bara kan spekulera i hur den motsvarande svenska översättningen bör vara. ("Kärnladdningsprogram" skulle låta som ett verksamhetsprogram inom atomforskning...)

Givet det sammanhang du presenterat skulle jag nog föreslå "basmjukvara", vilket verkar stämma med mjukvarans väsentliga funktion i två avseenden:
- dels dess funktion som OS (operativsystem) och det att det också ger filsystem, mm
- dels dess grundläggande roll för att "xxx module" ska kunna startas.

Eventuellt syftar "core load" på att mjukvaran är en grundläggande del av vad som måste laddas (load) innan något annat laddas (d.v.s. det är en "core"), och i så fall verkar "basmjukvara" också stämma.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Basmjukvara är för övrigt en etablerad generisk term för alla typer av grundläggande mjukvara.
Selected response from:

Thomas Johansson
Peru
Local time: 14:34
Grading comment
Tack för förklaring, som stöder mina egna funderingar. Väljer dock "basprogramvara" i stället för "...mjukvara", eftersom det passar bättre i det aktuella dokumentet.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +3bootloader, startprogram, startladdaremyrwad
4bootprogram
IrimiConsulting
3processorkärnans arbetsflöde/bearbetning/kommunikationaugusti
1operativsystem
Thomas Johansson


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
processorkärnans arbetsflöde/bearbetning/kommunikation


Explanation:
Är inte helt säker, men jag antar att det hela handlar om att processorkärnan kommunicerar med övrig hårdvara i datorn. Mitt förslag på översättning är processorkärnans arbetsflöde/bearbetning/kommunikation i så fall. Hoppas detta är till hjälp!

augusti
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
bootloader, startprogram, startladdare


Explanation:
Programmet som laddar kärnans moduler. Dock laddas inte bootloadern från BIOS utan läses in via "master boot record" på hårddisken.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-13 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

Efter ditt förtydligande: Det är ju operativsystemet som avses.


    Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Bootloader
myrwad
Sweden
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terese Whitty: startprogram har jag hört ofta
2 hrs
  -> Tack!

agree  dodervang: Bootloader är nog ett ganska vedertaget uttryck, även om också startprogram förekommer.
3 hrs
  -> Tack!

agree  Mario Marcolin: startladdare
4 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bootprogram


Explanation:
Har inte längre tillgång till TNC:s ordlista, men den finns där. På mitt förra jobb hos en större lastbilstillverkare utredde vi begreppet och följde till slut TNC:s rekommendation.


    Reference: http://www.tnc.se
IrimiConsulting
Sweden
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
core load software
operativsystem


Explanation:
Tvivlar verkligen på att det är detta du menar, men operativsystemet är en mjukvara som startas "från" BIOS och "startar" ett system (får systemet att fungera, gör det användbart, sätter igång det).

Mer kontext behövs för att identifiera vilken typ av mjukvara som avses.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:46:54 GMT)
--------------------------------------------------

"Core load software" är inte en etablerad term för en specifik typ av mjukvara på engelska. I sammanhanget har uttrycket därför nog valts för att det beskriver mjukvarans funktion i det specifika sammanhanget. Men exakt vilken relation det har till "core" och "load" är inte helt klart givet det sammanhang som hittills givits, varför man bara kan spekulera i hur den motsvarande svenska översättningen bör vara. ("Kärnladdningsprogram" skulle låta som ett verksamhetsprogram inom atomforskning...)

Givet det sammanhang du presenterat skulle jag nog föreslå "basmjukvara", vilket verkar stämma med mjukvarans väsentliga funktion i två avseenden:
- dels dess funktion som OS (operativsystem) och det att det också ger filsystem, mm
- dels dess grundläggande roll för att "xxx module" ska kunna startas.

Eventuellt syftar "core load" på att mjukvaran är en grundläggande del av vad som måste laddas (load) innan något annat laddas (d.v.s. det är en "core"), och i så fall verkar "basmjukvara" också stämma.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Basmjukvara är för övrigt en etablerad generisk term för alla typer av grundläggande mjukvara.

Thomas Johansson
Peru
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Tack för förklaring, som stöder mina egna funderingar. Väljer dock "basprogramvara" i stället för "...mjukvara", eftersom det passar bättre i det aktuella dokumentet.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search