International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

deploy

Swedish translation: driftsätta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deploy
Swedish translation:driftsätta
Entered by: Thomas Johansson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:45 Nov 4, 2008
English to Swedish translations [PRO]
Computers (general)
English term or phrase: deploy
I specifika kontexter kan "deploy" visserligen översättas som "installera", "vidaredistribuera", etc. beroende på den specifika kontexten. Här söker jag dock ett mer generiskt svenskt uttryck som kan användas för att beskriva hela den komplexa process som engelskan "deploy" täcker. (Se t.ex. http://en.wikipedia.org/wiki/Software_deployment för de olika delarna av denna process.)

Jag funderar på "vidaredistribuera", alt. "vidaredistribuera/installera"... Men kanske man bör mynta något nytt istället?

Ordet tycks användas i denna generiska/icke-specifika betydelse i ett avtal som jag håller på att översätta:

Subject to the terms and conditions of this [Agreement], XXX grants to Licensee a limited term, personal, nonexclusive, nontransferable license solely to
a. Use, copy, and DEPLOY an unlimited quantity of the Enterprise Software excluding XXX Developer Network (i) for the term identified in this [Agreement] and (ii) for Licensee's own internal use.

I ett licensavtals definitionsdel:
"DEPLOY," "Deployed," or "Deployment" means to redistribute and install or the redistribution and installation of the Enterprise Software or its having been redistributed and installed by Licensee on Licensee's hardware.
Thomas Johansson
Peru
Local time: 12:21
driftsätta
Explanation:
...
Selected response from:

L. K.
Grading comment
Tack, jag valde det här. Får intryck av att detta är en etablerad översättning av 'deploy'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1distribuera och installeraReino Havbrandt
4 +1driftsätta
L. K.
3införa
Lena Samuelsson
2utplaceringxxxLilian S-K


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
driftsätta


Explanation:
...

L. K.
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tack, jag valde det här. Får intryck av att detta är en etablerad översättning av 'deploy'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Lindve: beroende på vad som åsyftas så ska det vara driftsätta eller distribuera. Används exempelvis i FileMakwer nu. Jätteproblem i översättning- bör finnas i TM för att bli rätt.I det hhär fallet är det nondeskriptiva "driftsätta" ett bra alternativ, plus att d
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
utplacering


Explanation:
Deployment

Utplacering, ett uttryck som används i samband med nätverk för att beskriva processen med utplacering och driftsättande av i första hand klientdatorer i nätverket.

Den här förklaringen (dock gällande deployment!) fann jag i Jerker Thorells Pagina IT-ordbok... För simpelt??




xxxLilian S-K
Finland
Local time: 20:21
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
distribuera och installera


Explanation:
Eftersom vi saknar denna heltäckande term, så får det bli två. Frasen används av ledande programleverantörer.

Example sentence(s):
  • Med Tivoli Framework och Tivoli Software Distribution kan man distribuera och installera alla Acrobat-produkter.

    Reference: http://www.adobe.com/se/products/acrobat/deployment.html
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie von Heijne: Microsofts egen dataordlista använder "distribuera" som översättning av deploy
38 mins

neutral  Katarina Lindve: På svenska (som jag skrev ovanför) används två olika översättningar för deploy beroende på vad som åsyftas: driftsätta och distribuera
6 days
  -> på finlandssvenska, menar du?
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
införa


Explanation:
Ordet deploy är ett "gummiord" som jag nästan alltid brukar skriva om, beroende på sammanhanget. Jag har dock ofta haft det i sammanhang, där det inneburit att införa något nytt eller sprida en ny produkt eller nytt program till en grupp användare.

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 138
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search