KudoZ home » English to Swedish » Computers (general)

Fire services act, the Construction Standard Act.

Swedish translation: Räddningstjänstlagen, Plan- och bygglagen (PBL)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:11 Oct 24, 2002
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Computers
English term or phrase: Fire services act, the Construction Standard Act.
n Equipment that must be set up in compliance with various laws such as the Fire Services Act, the Construction Standard Act, etc
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 11:38
Swedish translation:Räddningstjänstlagen, Plan- och bygglagen (PBL)
Explanation:
Det är dessa lagar som gäller landsomfattande för dessa ämnen, Sedan finns det kommunla stadgor och föreskifter.
Selected response from:

Jerker Thorell
Local time: 11:38
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Räddningstjänstlagen, Plan- och bygglagen (PBL)Jerker Thorell
4 +1Översätt inteEKM


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Räddningstjänstlagen, Plan- och bygglagen (PBL)


Explanation:
Det är dessa lagar som gäller landsomfattande för dessa ämnen, Sedan finns det kommunla stadgor och föreskifter.

Jerker Thorell
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  EKM: Ja, för svenska förhållanden. Dock är det ju inte säkert att lagarna ska lokaliseras - kunden borde ha en idé om detta.
5 mins

agree  Hans-Bertil Karlsson
26 mins

agree  zebung
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Översätt inte


Explanation:
Utifrån sammanhanget framgår inte vilket land eller vilken statssammanslutning lagarna härrör ifrån - ta reda på det. Jag skulle råda dig att inte översätta i detta fall (det är lättare att söka efter referenser om lagens ursprungliga namn bibehålls), och att, om du tycker att det krävs för tydlighetens skull, ge en förklaring på svenska inom parentes.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 11:21:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Ett annat tips är att kontakta din kund för att kontrollera hur de vill ha det - kunden har ju alltid rätt.

EKM
Sweden
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans-Bertil Karlsson: Nja, det är väl knappast sannolikt att den här utrustningen monteras i något "utland" av en tekniker som inte är insatt i detta lands lagar. Så den svenska manualen bör nog återspegla svenska förhållanden och vara skriven så att den förstås av "alla"
23 mins
  -> Det är däremot mycket sannolikt att du har rätt. :-) Samråd med kunden borde kunna avgöra det hela.

agree  Inger Brandt
3 hrs
  -> Tack ska du ha!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search