another sentence

Swedish translation: göra inställningar

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:define capabilities
Swedish translation:göra inställningar
Entered by: Glenn Viklund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:15 Jan 23, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software
English term or phrase: another sentence
"User double clicks appropriate signature block to define its capabilities in electronically signing this document."

The Swedish translation became: "Användaren dubbelklickar på lämplig signeringsruta för att bekräfta behörigheten att signera detta dokument elektroniskt."

Is this really the correct translation of "define its capabilities"?
Billy McCormac
Local time: 08:24
below
Explanation:
I'd say: no it doesn't seem that way. To me, the double-click represents the user marking something, after which you are enabled to set som kind of definitions.

"göra inställningar för signering(-sförfarande)" or similar seems to be more appropriate here..
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 08:24
Grading comment
Thanks Glenn... knew there was something fishy going on here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1below
Glenn Viklund


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
below


Explanation:
I'd say: no it doesn't seem that way. To me, the double-click represents the user marking something, after which you are enabled to set som kind of definitions.

"göra inställningar för signering(-sförfarande)" or similar seems to be more appropriate here..

Glenn Viklund
Albania
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks Glenn... knew there was something fishy going on here.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: jepp
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search