KudoZ home » English to Swedish » Computers: Systems, Networks

sticky

Swedish translation: sticky

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sticky
Swedish translation:sticky
Entered by: Sven Petersson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:57 Feb 24, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: sticky
Vad använder man för "sticky content" på en webbplats? Funderar på "klibbigt" eller "häftande" men undrar om det finns något vedertaget.
Kristina Thorne
France
Local time: 18:43
sticky
Explanation:
Översätts inte; googletesta med "sticky tråd"!
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:43
Grading comment
Sven, tack för det! Kunden föredrog detta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3klistrad
Andreas Majetic
5(underhållande) information som fastnar/lockar/får besökare att komma tillbaka
Petter Björk
4sticky
Sven Petersson


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sticky


Explanation:
Översätts inte; googletesta med "sticky tråd"!

Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Sven, tack för det! Kunden föredrog detta.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Petter Björk: Kan nog översättas om man vill. ;-)
32 mins

agree  Mario Marcolin: korta ord är svårast :)
2 days8 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
sticky content
(underhållande) information som fastnar/lockar/får besökare att komma tillbaka


Explanation:
Det här är alltså mitt förslag till svensk term. Modifiera hur du vill! :-)
Jag anser inte att det finns någon orsaka att bara ta in engelska termer (här: sticky) utan att ens försöka översätta dem. Det är ju det vi jobbar med, att översätta! Och, det finns faktiskt människor som inte är så bra på engelska. Vi skall inte vara lata, och bara överta engelska termer utan att försöka hitta bra svenska översättningar.

Example sentence(s):
  • Vilken information som fastnar är kopplat till om vi tycker det är kul och intressant ...
  • ... att fylla sin webbplats med värdefull information som lockar både besökare och människor.

    Reference: http://www.capturecommerce.com/blog/social-media/what-is-sti...
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Sticky_content
Petter Björk
Finland
Native speaker of: Swedish
Notes to answerer
Asker: Petter - jag håller helt med om att man bör försöka översätta, fast tyvärr har även Lena rätt i att det verkar som om det blir allt lättare att bara ta in den engelska termen rakt av särskilt i IT-sammanhang.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Vi översättare bör anpassa oss till det levande språket, vare sig vi gillar dess utveckling eller inte, och endast nyskapa när inget bruk etablerats. Bruket av ordet "sticky" har etablerats på svenska webbsidor. Se test ovan!
25 mins
  -> Håller med dig. Men inget hindrar oss från att åtminstone försöka skapa svenska termer. OCH, termerna kan användas parallellt (ex. email/e-post). Och, det finns alltid personer som inte förstår engelska termer så bra.

agree  Lena Samuelsson: Håller med Sven, se min kommentar ovan.
2 hrs
  -> Jag håller också med er. Men jag vidhåller att det finns dem som inte förstår engelska, och då borde man alltid fråga sig om det är nödvändigt att bara rakt av använda den engelska termen. Men jag är ingen motståndare mot förändring ändå! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
klistrad


Explanation:
Helt säker. Jag är moderator på ett väldigt stort forum, vi och alla andra använder klistrad om någonting som är sticky, t ex klistrad tråd =)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2012-02-27 16:24:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kristina: En Googlesökning ger 50 gånger fler träffar på klistrad så det är ju mycket mer utbrett och det är också det jag växt upp med, samt svenskt. Men självklart ska man gå efter vad kunden vill, även om jag personligen tycker det är rejäl svengelska.

Andreas Majetic
Sweden
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Andreas - verkligen tacksam för detta, men tyvärr verkar även sticky ha etablerat sig och kunden föredrog det. Stort tack ska du ha ändå!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johan Sjöbom
7 hrs

agree  Jussi Rosti
17 hrs

agree  JKrantz: Ska man inte använda sticky rakt av, är det klistrad som gäller!
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 27, 2012 - Changes made by Sven Petersson:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Feb 24, 2012 - Changes made by Kristina Thorne:
Language pairEnglish to Finnish » English to Swedish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search