KudoZ home » English to Swedish » Construction / Civil Engineering

placement

Swedish translation: gjutning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:09 Feb 1, 2012
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Construction of a building
English term or phrase: placement
"specification limited the concrete to a maximum temperature of 15°C at the point of placement ... The mat foundation placement
occurred over one continuous 22-hour period"

The text has frequent examples of "concrete placing" and "place the mixture" and I guess I'm wondering whether it simply translates into "placering"?
Anna Eriksson
Local time: 08:20
Swedish translation:gjutning
Explanation:
placing concrete = betonggjutning
placing drawing = betongkonstruktionsritning (med måttsättning och armering)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-02-03 09:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Placera" betong har jag aldrig hört, men det är riktigt att det normala engelska uttrycket är "pour". Troligen är författaren inte engelskspråkig eller fackman själv, men det framgår klart av texten att det är fråga om betonggjutning.
Selected response from:

asptech
Local time: 08:20
Grading comment
Som sagt: tusen tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4gjutningasptech
4placeringen
Tomas Rosell
4placeringMel Willetts


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
placering


Explanation:
jag brukar översätta med placering

Mel Willetts
Sweden
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
placeringen


Explanation:
...en temperatur av 15° C vid tidpunkten för placeringen...

Tomas Rosell
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gjutning


Explanation:
placing concrete = betonggjutning
placing drawing = betongkonstruktionsritning (med måttsättning och armering)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2012-02-03 09:39:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Placera" betong har jag aldrig hört, men det är riktigt att det normala engelska uttrycket är "pour". Troligen är författaren inte engelskspråkig eller fackman själv, men det framgår klart av texten att det är fråga om betonggjutning.

asptech
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 292
Grading comment
Som sagt: tusen tack för hjälpen!
Notes to answerer
Asker: Hej asptech! Tack för ditt svar. Jag undrade länge huruvida gjuta/gjutning var den korrekta överstättningen på place/placing men kan inte någonstans hitta en källa - överallt tycks "gjuta" översättas till cast, mould, pour etc. Jag lämnade ifrån mig översättningen igår (efter att ha använt "placera"/"placering" av betong. Tycker du att jag borde återkalla den och ersätta med "gjuta"/"gjutning"... Väldigt tacksam för svar! Anna

Asker: Tusen, tusen tack för hjälpen!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search