Executive education center

Swedish translation: företagsledarskola

08:22 Feb 13, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Medical - Economics
English term or phrase: Executive education center
Hur översätter jag bäst executive education center?

Och kan man över huvud taget prata om University of Washington Business School som handelshögskolan i Washington?
Jenny B
Local time: 10:14
Swedish translation:företagsledarskola
Explanation:
...om kontexten tillåter.

Om det är en institution på universitetet kan det ses som ett egennamn som inte ska översättas, men en förklarande översättning kan vara en idé.

Möjligen Centrum för ledarutbildning eller Centrum för chefsutbildning - kanske även Centrum för ledarskap och organisation även om det är lite väl långt.

Om de egentligen syftar på ett utbildningsprogram snarare än en plats, använd 'företagsledarutbildning' eller liknande.

Fråga: Och kan man över huvud taget prata om University of Washington Business School som handelshögskolan i Washington?

Svar: Nej, inte om det inte redan är etablerat via universitets officiella översättningar till svenska (men det vore fortfarande en olämplig översättning eftersom jag misstänker att Washington kan ha fler handelshögskolor än en).

Annars betraktar jag det som egennamn, som ju inte ska översättas såvida inte kunden insisterar. Man bör nämna att det inte är praxis och kan skapa problem, t.ex. om en svensk läsarevill söka mer information eller kontakta universitetet, och inte vet vad det heter på engelska.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 10:14
Grading comment
Stort tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3utbildningscentrum för företagsledare
Angelica Kjellström
2företagsledarskola
EKM


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
executive education center
utbildningscentrum för företagsledare


Explanation:
executive = även verkställande, t ex executive director = verkställande direktör, men jag tycker att det är bättre att hålla sig till ett allmänt begrepp som "företagsledare", om inte texten anger annat.

Angelica Kjellström
Sweden
Local time: 10:14
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EKM: Låter bra. :)
15 mins
  -> Tack!

agree  finntranslat (X): excellent :)
27 mins
  -> Tack!

agree  Mario Marcolin
1 day 5 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
executive education center
företagsledarskola


Explanation:
...om kontexten tillåter.

Om det är en institution på universitetet kan det ses som ett egennamn som inte ska översättas, men en förklarande översättning kan vara en idé.

Möjligen Centrum för ledarutbildning eller Centrum för chefsutbildning - kanske även Centrum för ledarskap och organisation även om det är lite väl långt.

Om de egentligen syftar på ett utbildningsprogram snarare än en plats, använd 'företagsledarutbildning' eller liknande.

Fråga: Och kan man över huvud taget prata om University of Washington Business School som handelshögskolan i Washington?

Svar: Nej, inte om det inte redan är etablerat via universitets officiella översättningar till svenska (men det vore fortfarande en olämplig översättning eftersom jag misstänker att Washington kan ha fler handelshögskolor än en).

Annars betraktar jag det som egennamn, som ju inte ska översättas såvida inte kunden insisterar. Man bör nämna att det inte är praxis och kan skapa problem, t.ex. om en svensk läsarevill söka mer information eller kontakta universitetet, och inte vet vad det heter på engelska.


    Reference: http://www.exmi.se/
EKM
Sweden
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Stort tack för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search