KudoZ home » English to Swedish » Electronics / Elect Eng

bearing current

Swedish translation: lagerström

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bearing current
Swedish translation:lagerström
Entered by: Reino Havbrandt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:59 Dec 27, 2005
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Frekvensomvandlare
English term or phrase: bearing current
The G7 has the world's first 400V 3-level inverter architecture that eliminates or minimises the installation problems associated with IGBT switching (very long cable lengths, bearing currents and common-mode currents) and protects the entire motor-drive system.

G7 har världens första 400 V trenivåarkitektur som eliminerar eller minskar installationsproblemen i samband med IGBT-brytning (mycket långa kabellängder, bärströmmar och gemensamt-läge strömmar##) och skyddar hela motorns drivsystem.
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 15:09
lagerström
Explanation:
Ström genom lager!
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 15:09
Grading comment
Tack!:mycket långa kabellängder, lagerströmmer och obalansströmmar
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2lagerström
Sven Petersson


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lagerström


Explanation:
Ström genom lager!


    Reference: http://library.abb.com/GLOBAL/SCOT/scot259.nsf/VerityDisplay...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 532
Grading comment
Tack!:mycket långa kabellängder, lagerströmmer och obalansströmmar

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreas Andersson: Jomen, så är det. Det är ungefär lika vanligt att man använder det i plural även på svenska, förresten. Här är en referens till, om det kan locka: http://www.schorch.no/Artikler/Elforsk_rapport_frekvensomrik...
1 day1 hr
  -> Thank you very much!

agree  xxxAlfa Trans
3 days21 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search