KudoZ home » English to Swedish » Environment & Ecology

for your review and consideration

Swedish translation: ingenting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:56 Dec 2, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Environment & Ecology
English term or phrase: for your review and consideration
This document provides a short introduction to our environmental techniques and experience for your review and consideration.

Jag är nog trött för jag hittar ingenting som passar!
.. för Er bedömning/gränskning och ???
Stéphanie Serraï
Sweden
Local time: 21:37
Swedish translation:ingenting
Explanation:
är ofta den bästa översättningen på sådana här "överflödiga" utsmyckningar.
Selected response from:

asptech
Local time: 21:37
Grading comment
Ja, du har rätt. Meningen är mycket bättre utan detta slut.
Tack!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4för påseendeEKM
4 +2för din information
Sven Petersson
5 +1ingentingasptech
4för er bedömning och övervägande
Johanna Rebillon
3för granskning och övervägande
Kathy Saranpa


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
för din information


Explanation:
for your review and consideration > för din information
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-12-02 22:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

Translate the message, not the words!

Sven Petersson
Sweden
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anders G
39 mins
  -> Thank you very much!

agree  cologne
11 hrs
  -> Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
för er bedömning och övervägande


Explanation:
Övervägande, eftertanke, hänsyn, betänkande, behandling, bearbetning

Sök i nedanstående länk, på consideration.


    Reference: http://lexikon.nada.kth.se/cgi-bin/sve-eng
Johanna Rebillon
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
för granskning och övervägande


Explanation:
It really depends on the situation -- is this a proposal? or an informational pamphlet? Any of these choices is probably OK, but the best one will depend on what the source document is.

Kathy Saranpa
Finland
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
för påseende


Explanation:
...kort och gott.

EKM
Sweden
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Glenn Viklund: det är bra (ev åtg. mm implicit..)
1 hr
  -> Tack!

agree  Kjelle: räcker gott!
1 hr
  -> Tack!

agree  Sven Petersson: Mårten wins AGAIN!
3 hrs
  -> Tack Sven, nå, int' ä' ja så fantastisk int. :-)

agree  Georgios Paraskevopoulos
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ingenting


Explanation:
är ofta den bästa översättningen på sådana här "överflödiga" utsmyckningar.

asptech
Local time: 21:37
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Ja, du har rätt. Meningen är mycket bättre utan detta slut.
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mårten Sandberg: Bnägen att hålla med. I bra svenska hittar man sällan den typen av tillägg i sammanhanget, även om andra alternativ är rätt i sig.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search