10:05 Sep 9, 2006 |
English to Swedish translations [Non-PRO] Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | use the english titles |
| ||
5 | Chefssäljare |
| ||
4 | vd-assistent/vd-sekreterare |
|
executive assistant (and other titles) use the english titles Explanation: Numera har många företag börjat använda de engelska titlarna så att de förstås i hela världen. Om du googlar en titel på Svenska goolge, så ser du de engelska titlarna blandade med de svenska dokumenten. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
executive assistant (and other titles) Chefssäljare Explanation: Ett praktexempel på hur det har gått inflation i titlarna i USA - secretary användes inte längre. Numera antingen Administrative Assistant eller (för mera erfaren/högre nivå) Executive Assistant. Likaledes "Senior Inside Sales Representative" = (Senior)Innesäljare eller telefonförsäljare -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2006-09-10 12:07:27 GMT) -------------------------------------------------- Chefssekreterare menar jag så klart. Tidigt häröver... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
executive assistant (and other titles) vd-assistent/vd-sekreterare Explanation: En "assistant" är alltid en assistent, inte en ledande befattningshavare i ett företag. Ofta fungerar vårt gamla "vd-sekreterare", men inslaget av engelska i affärssvenskan gör att det mer svengelska "vd-assistent" vinner allt mer insteg. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.