KudoZ home » English to Swedish » IT (Information Technology)

host

Swedish translation: är värd

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:23 Dec 10, 2010
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: host
"host" känner jag mig mycket osäker på om det går att översätta med "hostar" (i IT-sammanhang). Alternativet skulle vara en omskrivning. Här är hela sammanhanget som termen förekommer i:

"XXX currently host clients in 7 data centres located across the world, including facilities in XXX, XXX and Asia-Pacific."

Jag har översatt så här:

"För närvarande hostar XXX klienter i 7 datacenter över hela världen, inklusive inrättningar i XXX, XXX och Asien/Stillahavsområdet."
Fredrik Pettersson
Hong Kong
Swedish translation:är värd
Explanation:
jag skulle absolut skriva om: ...är värd för ... klienter
Selected response from:

Göran Lindgren
Sweden
Local time: 01:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6är värdGöran Lindgren
3 +1hysa
Anders Warnqvist
4levererar hosting
Mario Marcolin
4 -2hostar
Andreas Majetic


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
är värd


Explanation:
jag skulle absolut skriva om: ...är värd för ... klienter

Göran Lindgren
Sweden
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terese Whitty: värd, absolut
6 mins

agree  Johan Sjöbom
14 mins

agree  Linda Joelsson
16 mins

agree  dodervang
43 mins

agree  Nils Andersson
6 hrs

agree  IrimiConsulting
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
hostar


Explanation:
Det ska vara så som du säger.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-10 17:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: Googla värdleverantör mot hostingleverantör eller värdpartner mot hostingpartner.

Eller "hostar microsoft" så finns ett bra dokument att ladda ner.

http://www.annatroberg.com/2010/08/17/piratpartiet-hostar-wi...

Håller inte alls med dem som säger att man inte bör använda sig av det för att det låter engelskt. Man kan använda både detta och i vissa fall värd, men hostar är vanligare. Hur skulle man översätta följande på ett bra sätt:

"Vi kunde då läsa att svenska internetleverantören Bahnhof hade börjat hosta servrar åt Wikileaks"

...hade börjat vara värd åt servrar åt Wikileaks?

Kan också söka på "hosting" och se hur många som använder det.

http://sv.wikipedia.org/wiki/Shared_hosting

Delat värdskap?

Om tillräckligt många använder ett uttryck så blir det till slut etablerat, det är så nya ord kommer in i svenskan. Jag ser inget fel i att göra som många andra och använda det.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-10 17:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

Edit2: Därmed inte sagt att du inte kan använda även Görans förslag. Men att hostar skulle vara fel och uteslutet håller jag inte med om.

Andreas Majetic
Sweden
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Terese Whitty: svengelska
6 mins

disagree  dodervang: "Hostar" är slarvigt branschspråk som bör undvikas i skrift.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hysa


Explanation:
Sv Datatermgruppen föreslår även "hysa" om man inte vill skriva om till "är värd för".


    Reference: http://www.nada.kth.se/dataterm/fos-lista.html#f104
Anders Warnqvist
Sweden
Local time: 01:45
Native speaker of: Swedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
levererar hosting


Explanation:
vanligt förekommande

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 53
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search