GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:30 Nov 25, 2013 |
English to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Josephine Puebla Smith Sweden Local time: 23:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ställföreträdande ombud |
| ||
4 | medhjälpare |
| ||
4 -1 | ställföreträdande; tillförordnad |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
ställföreträdande; tillförordnad Explanation: Dvs. någon som vikarierar i en rollen. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-11-26 01:34:41 GMT) -------------------------------------------------- ... som vikarierar i rollen... ska det naturligtvis vara. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ställföreträdande ombud Explanation: :o) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
medhjälpare Explanation: Det stämmer, “vicarious liability” är principalansvar. Vicarious: not direct or not personally interested (ställföreträdande för annans räkning). Här nämns alltså “juridiska ombud, anställda eller andra medhjälpare”. Den vanligaste svenska översättningen av “vicarious agents” brukar kort och gott vara “medhjälpare”. Se följande exempel. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... http://www.ttline.com/ImageVault/Images/id_8440/ImageVaultHa... http://www.formeld.com/cps/rde/xbcr/SID-0A000139-03FE6591/fo... -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2013-11-26 10:15:01 GMT) -------------------------------------------------- The word “medhjälpare” alone, out of context, might not. But in a context of vicarious liability it might as legal representatives and employees already are included in the limitations of liability. The “vicarious agents” are other “medhjälpare” to whom the limitations of liability, according to this text, apply. Perhaps I should have written: juridiska ombud, anställda OCH andra (självständiga) medhjälpare”. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |