Severability (igen)

Swedish translation: Möjlighet att bryta avtalet

10:17 Sep 12, 2000
English to Swedish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: Severability (igen)
Tack. Kontexten är ett avtal. Under denna rubrik står att om avtalet blir ogiltigt, olagligt eller "kraftlöst" skall avtalet ändå gälla och parterna förhandla "in good faith" tills de når en för båda acceptabel överenskommelse.
Monica Berntsson
Swedish translation:Möjlighet att bryta avtalet
Explanation:
eller "Villkor för brytande av avtalet". Jag svarade på din förra fråga men såg då så lite av "kontexten" att det kanske hamnade snett. Jag tror att det kommer av "sever", som bl.a. kan betyda bryta/avbryta.
Selected response from:

Bo Soderholm
Local time: 11:51
Grading comment
Tack igen, det låter bra.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naMöjlighet att bryta avtalet
Bo Soderholm


  

Answers


52 mins
Möjlighet att bryta avtalet


Explanation:
eller "Villkor för brytande av avtalet". Jag svarade på din förra fråga men såg då så lite av "kontexten" att det kanske hamnade snett. Jag tror att det kommer av "sever", som bl.a. kan betyda bryta/avbryta.

Bo Soderholm
Local time: 11:51
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 281
Grading comment
Tack igen, det låter bra.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search