KudoZ home » English to Swedish » Law/Patents

C.O.D.

Swedish translation: C.O.D = Cash On Delivery = Mot efterkrav, Betalning vid leverans

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:C.O.D.
Swedish translation:C.O.D = Cash On Delivery = Mot efterkrav, Betalning vid leverans
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:55 Jan 28, 2002
English to Swedish translations [Non-PRO]
Law/Patents / Warranty
English term or phrase: C.O.D.
"C.O.D. shipments will be refused; all shipments to XXX must be prepaid."

It's conerning returning defect products without written consent from the company/supplier. It's the abbreviation I'm stuck with!
Malin Brooks
C.O.D = Cash On Delivery = Mot efterkrav, Betalning vid leverans
Explanation:
vanlig betalningsterm
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 20:57
Grading comment
Tack för hjälpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6C.O.D = Cash On Delivery = Mot efterkrav, Betalning vid leverans
Mats Wiman
4Se nedan
Ingrid Abramson


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
C.O.D = Cash On Delivery = Mot efterkrav, Betalning vid leverans


Explanation:
vanlig betalningsterm


    Professional experience
Mats Wiman
Sweden
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482
Grading comment
Tack för hjälpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson
19 mins

agree  Sara Hagelstam
38 mins

agree  Ingrid Abramson
1 hr

agree  xxxhelenkass: Yes box, all right!
1 hr

agree  Nina Engberg
3 hrs

agree  Peter Johansson
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se nedan


Explanation:
Jag tror att C.O.D är felaktigt använt här. Den vanliga frasen i texter av detta slag brukar vara att avsändaren måste skicka produkten med "postage prepaid", d.v.s. att tillverkaren kommer att vägra att lösa ut produkter som skickas utan porto eller utan tillräckligt porto. Cash on Delivery är som sagts ovan en betalningsterm, men detta verkar handla om porto och leveranskostnader.
Med vänlig hälsning,
Ingrid Abramson


    Utbildad jurist.
Ingrid Abramson
Local time: 20:57
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 338

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nina Engberg: Ibland när jag har skickat tillbaks en vara, har jag rings först och fått ett porto betalt klistermärke att sätta på paketet. De kanske menar att du kan inte bara skicka mottagaren betalar, utan behöver en sådan?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search