KudoZ home » English to Swedish » Linguistics

Anyone who messes with me will be history tomorrow.

Swedish translation: Ge dig inte på mig för då har du satt din sista potatis.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Anyone who messes with me will be history tomorrow.
Swedish translation:Ge dig inte på mig för då har du satt din sista potatis.
Entered by: Klas Törnquist
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:42 Mar 7, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: Anyone who messes with me will be history tomorrow.
Understand the meaning, but can't seem to find a non "sw-english" translation.
lin78da
United States
Local time: 15:35
Ge dig inte på mig för då har du satt din sista potatis.
Explanation:
...möjligen.
Selected response from:

Klas Törnquist
Local time: 00:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5den som försöker jävlas med mig lever inte tills solen går uppEKM
3 +4Ge dig inte på mig för då har du satt din sista potatis.
Klas Törnquist


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Ge dig inte på mig för då har du satt din sista potatis.


Explanation:
...möjligen.

Klas Törnquist
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reino Havbrandt: Bra idiomatisk översättning! Möjligen skulle jag vilja skriva: Hoppa inte på mig ... det blir bättre språkligt flyt.
5 hrs
  -> Tackar. Jo första delen var väl svagast.

agree  Mario Marcolin: snyggt!
13 hrs
  -> Tackar!

agree  xxxBirgitta G: Härlig översättning!
15 hrs
  -> Tackar!

agree  Georgios Paraskevopoulos
1 day4 hrs
  -> Tackar!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
anyone who messes with me will be history tomorrow.
den som försöker jävlas med mig lever inte tills solen går upp


Explanation:
Nej... man kan inte använda något med "historia" på svenska - det funkar inte. Det närmaste jag kan komma på är "ett minne blott", men det är alldeles för gammaldags för att funka i sammanhanget.

"Den som ger sig på mig kommer inte att slå upp ögonen imorgon" vore kanske ett alternativ. Det vore bra om du kunde ge lite mer bakgrund.

Vem är det som säger detta, och i vilket sammanhang?

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2004-03-07 17:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

alternativ till \"lever inte tills solen går upp\": \"överlever inte natten\".

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 50 mins (2004-03-08 01:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

ge dig inte på mig för då kan du hälsa hem
den som ger sig på mig är dödens lammunge


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 38 mins (2004-03-08 13:21:01 GMT)
--------------------------------------------------

\"mess with\" kan ju naturligtvis också översättas med \"muckar (gräl) med\" - \"Muckar du (med mig)?\" är ju något av en klassiker.

lite fler mer eller mindre seriösa förslag:

Muckar/jäklas/bråkar/tjafsar du med mig...

...hamnar du i blykista i Värtahamnen
...örfilar jag dig tillbaka till stenåldern
...så ska jag skaffa dig ståplats i Nybroviken
...så får du studera Nybrovikens biologiska mångfald i nygjutna betongtofflor
...får du se vad som väntar i slutet av tunneln
...får du möta din Skapare
...så gräver du din egen grav

EKM
Sweden
Local time: 00:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terese Whitty
2 hrs
  -> Tack så mycket! :-)

agree  Cecilia Janhammar
2 hrs
  -> Tack så mycket! :-)

neutral  Reino Havbrandt: jävlas är för starkt, tycker jag. orginalet innehåller ingen svordom
13 hrs
  -> Jag tvekade själv först, men ärligt talat tyckte jag till slut att de andra alternativen blev för tandlösa.

agree  Ingrid Abramson: "dödens lammunge" är suveränt, tycker jag... :-)
14 hrs
  -> Tack Ingrid! :-) För den som inte gillar svordomar finns inledningsalternativen "jäklas", "försöker något", "bråkar", "tjafsar", "drygar sig" ...med mig.

agree  Sven Petersson
15 hrs
  -> Tack så mycket, Sven! :-)

agree  Henrik Brameus
2 days21 hrs
  -> Tack så mycket! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search