23:36 Aug 8, 2004 |
English to Swedish translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ohemulen France Local time: 23:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | plötslig förlamning |
|
plötslig förlamning Explanation: Vet inte om sudden onset är grammatiskt korrekt, men tillsammans tolkar jag det som plötslig. Förlamning borde räcka, men du kan säkert också skriva ut "av armar och ben" eller quadriplegi. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|