KudoZ home » English to Swedish » Marketing

semi-detached

Swedish translation: delvis fristående

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:semi-detached
Swedish translation:delvis fristående
Entered by: Mats Wikberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 Jan 23, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: semi-detached
..Also on offer are Bungalows of 2 or 3 bedrooms, semi-detached chalets on one or two floors
Mats Wikberg
United Kingdom
Local time: 15:53
Delvis fristående
Explanation:
På svenska är väl radhus det som bäst beskriver förhållandet, men här är det ju frågan om "chalet" dvs, stuga, fjällstuga. Alltså är det centrala att de inte är helt fristående från varandra.
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 16:53
Grading comment
Tack!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naDelvis friståendeGlenn Viklund
natvåbostadshus eller tvåfamiljshus
lena blondel


  

Answers


35 mins
tvåbostadshus eller tvåfamiljshus


Explanation:
ett "semi-detached house" har en vägg gemensamt med grannens hus. Egentligen rör det sig alltså om ett hus med en vägg i mitten som delar huset i två bostäder. På en del ställen kallas det även för "duplex", men på andra ställen måste en bostad ligga ovanpå den andra bostaden för att det ska vara ett "duplex". Den exakta meningen kan alltså bero på var - i vilket land men också var i det landet - uttrycket används.

lena blondel
Sweden
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
Delvis fristående


Explanation:
På svenska är väl radhus det som bäst beskriver förhållandet, men här är det ju frågan om "chalet" dvs, stuga, fjällstuga. Alltså är det centrala att de inte är helt fristående från varandra.


    Prisma Modern engelsk-svensk ordbok, Prisma
Glenn Viklund
Albania
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476
Grading comment
Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search