KudoZ home » English to Swedish » Marketing

agents

Swedish translation: representanter/deltagare

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Jan 28, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: agents
Multichannel myth.

76% of agents were unable to supply their firms email address.

Ombud, finns bättre förslag?
PMPtranslations
Local time: 11:53
Swedish translation:representanter/deltagare
Explanation:
Representanter om de representerar sina företag eller deltagare om det gäller en undersökning
Selected response from:

Anette Herbert
Local time: 10:53
Grading comment
Jag använde flera olika översättningar för detta ord som förekom flitigt, men Anette var först. Representanter för företaget, medarbetare, telefonister... Tack alla!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Ombud/agenter
Ingela
4 +3representanter/deltagare
Anette Herbert
5representant
hookmv
3medarbetare
Henrik Brameus


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
representanter/deltagare


Explanation:
Representanter om de representerar sina företag eller deltagare om det gäller en undersökning

Anette Herbert
Local time: 10:53
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 478
Grading comment
Jag använde flera olika översättningar för detta ord som förekom flitigt, men Anette var först. Representanter för företaget, medarbetare, telefonister... Tack alla!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cologne: representant
1 hr
  -> tack

agree  xxxmxlxoxmxb: Om agent i detta fall menas med att någon representerar ett företag så håller jag med. Annars kan man också översätta med agenturer eller företag.
2 hrs
  -> tack

agree  Mario Marcolin: representanter
4 hrs
  -> tack
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Ombud/agenter


Explanation:
Jag skulle antingen använda ombud som du själv föreslår eller alternativt agenter.

Ingela
United Kingdom
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
16 mins

agree  Mario Marcolin: ombud
3 hrs

agree  Terese Whitty
6 hrs

agree  Maria Bertilsson
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
representant


Explanation:
Hej!

Jag skulle skriva representant (eller möjlighen "företagsrepresentant")eftersom en person är "representant för" alternativt "representerar" ett företag.
Ordet är träffsäkert, men tillräckligt öppet för att täcka många sammanhang.

Mvh,
Veronica

hookmv
Sweden
Local time: 11:53
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 187
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
medarbetare


Explanation:
Om vi pratar om "call center agents" är ofta medarbetare ett bättre ord (tycker jag)

Henrik Brameus
United States
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search