KudoZ home » English to Swedish » Marketing

Level report

Swedish translation: divisionsrapporter(ing)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Level report
Swedish translation:divisionsrapporter(ing)
Entered by: Glenn Viklund
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:57 Aug 23, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: Level report
Global MIS 1
Airline MIS
Air Sector Reporting
Hotel MIS
Hotel Property Level Reports
Car MIS
Car Rental Property Level Reports
FlightPower
Compliance MIS Report
Other Reports

Min fråga gäller huvudsakligen "Level Reports", men har även problem med att få ihop det hela smidigt. Mycket tacksam för hjälp!
Linda Joelsson
Sweden
Local time: 18:33
divisionsrapporter(ing)
Explanation:
I USA brukar man i organisationer skilja på:

1. Corporate Level
2. Property Level
3. Functional Level

Property Level motsvarar väl närmast 'divisioner' i svenskan, verksamhetsgren(ar) är väl möjligen en modernare beteckning. Dessa kan du hitta lite varstans vid Internetsökning.

MIS är Management Information Services, dvs en intern organisation som kan ansvara för information externt, men också internt - för tex. beslutsunderlag.

Det ser lite rörigt ut i din text, jag håller med dig, men börjar med Global (Corporate) Level, och splittas sedan neråt.

Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 18:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narapporter på verksamhetsnivåHans-Bertil Karlsson
naBalansräkning
Fredrik Larsson
nadivisionsrapporter(ing)Glenn Viklund


  

Answers


53 mins
divisionsrapporter(ing)


Explanation:
I USA brukar man i organisationer skilja på:

1. Corporate Level
2. Property Level
3. Functional Level

Property Level motsvarar väl närmast 'divisioner' i svenskan, verksamhetsgren(ar) är väl möjligen en modernare beteckning. Dessa kan du hitta lite varstans vid Internetsökning.

MIS är Management Information Services, dvs en intern organisation som kan ansvara för information externt, men också internt - för tex. beslutsunderlag.

Det ser lite rörigt ut i din text, jag håller med dig, men börjar med Global (Corporate) Level, och splittas sedan neråt.




    Egna funderingar
Glenn Viklund
Albania
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 2476
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Balansräkning


Explanation:
Håller med ovanstående, men om level report handlar om ekonomiska rapporter kan det kanske vara balansräkning?



Fredrik Larsson
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs
rapporter på verksamhetsnivå


Explanation:
Låter kanske inte så vackert men det tycks ju vara ungefär detta som det handlar om.

Alternativt: "Rapporter per verksamhetsgren".

USCH så byråkratisk jag är så här dags på en lördagsmorgon! // Hans

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search