01:19 Oct 22, 2001 |
English to Swedish translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fredrik Larsson Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Jag gissar |
| ||
3 | Nöjda kunder |
|
Jag gissar Explanation: att det syftar på följande: Att UAT (User Acceptance Test) har accepterats av kund i 90% av fallen. Dvs, utan att omförhandling eller vidare programutveckling krävts. UAT brukar skrivas in i kontrakt så att det är alldeles klart vad en kund kräver för att en applikation (och imlementering av denna) ska anses godkänd. Testning är en väsentlig del i ett sådant godkännande. "On time, first time" som det ibland sammanfattas. På svenska således ungefär "godkänd användartest" Egen prof. erfarenhet |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Nöjda kunder Explanation: Kan det inte vara statistik över antal nöjda kunder i %. Är det för enkelt? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.