KudoZ home » English to Swedish » Marketing / Market Research

push-marketing

Swedish translation: påträngande marknadsföring

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:push-marketing
Swedish translation:påträngande marknadsföring
Entered by: tauvon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 Dec 1, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Marketing / Market Research / Marketing
English term or phrase: push-marketing
Push-marketing basically means introducing a new alternative and threatening to take away the old one, thus pushing the consumers into accepting the new alternative.
tauvon
Sweden
Local time: 00:46
påträngande marknadsföring
Explanation:
jag har suttit och letat på Google och sett att "pushande" marknadsföring används på några ställen. Men då står "pushande" inom citationstecken.
Påträngande marknadsföring används på ganska många ställen så det kanske är det bästa alternativet.

Själv skulle jag kanske skriva "påträngande marknadsföring, s.k. "push-marketing", betyder att ...."
Selected response from:

Rottie
Local time: 23:46
Grading comment
Tack!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1påträngande marknadsföring
Rottie
2aktiv marknadsföringHenrik Brameus


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
påträngande marknadsföring


Explanation:
jag har suttit och letat på Google och sett att "pushande" marknadsföring används på några ställen. Men då står "pushande" inom citationstecken.
Påträngande marknadsföring används på ganska många ställen så det kanske är det bästa alternativet.

Själv skulle jag kanske skriva "påträngande marknadsföring, s.k. "push-marketing", betyder att ...."


Rottie
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine MacRae Klintebo: alternativt enbart "push-marketing" inom citationstecken.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
aktiv marknadsföring


Explanation:
Om jag försökte övertyga andra att använda push-marketing skulle jag kalla det aktiv marknadsföring. Det betyder inte att jag tycker om det ;-)

Henrik Brameus
United States
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rottie: Men är inte all marknadsföring i grund och botten "aktiv"? Den enda form av "passiv" marknadsföring är väl den där kunden själv letar upp info om produkten (t.ex.på I-net) men då ligger det ändå en "aktiv" variant i botten eftersom web-sidan är ren reklam
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search