KudoZ home » English to Swedish » Marketing / Market Research

Executive Quota

Swedish translation: andel ledningspersonal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:33 Mar 4, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research / yrken
English term or phrase: Executive Quota
marknadsundersökning om skrivare - kommer efter en förteckning över yrken avsedd att identifiera svarspersonens bakgrund.

1. Executive Quota
2. Sales / Field Force Automation Quota
3. Other mobile knowledge worker

Har någon stött på detta uttryck förut?
Anette Herbert
Local time: 12:44
Swedish translation:andel ledningspersonal
Explanation:
Jag tror att det är ett sätt att försöka fastställa hur stor andel av företagets sammanlagda anställda som jobbar i "ledande positioner", hur stor andel som är inom "försäljning och FFA", och hur många som faller inom kategorin "annan rörlig/resande kunskapsarbetare".

Alternativt kan det betyda något i stil med "av samtliga skrivare, hur stor andel används av respektive grupp".

Quota kan ju som Hans B säger inte gärna betyda annat än "andel, kvot, tilldelning".
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 13:44
Grading comment
Uppdragsgivaren beslöt att detta inte skulle översättas vilket bekräftar att det var information för frågeställaren endast och därmed är det troligt att du har rätt
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1andel ledningspersonalEKM
3tjänstHans-Bertil Karlsson


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
executive quota
tjänst


Explanation:
Asienengelska ??

Quota betyder ju tilldelning och med lite lagom parallellfel (??) vid läsning av lexikon kan man ju få till det på det här viset.

Men det är en vild gissning :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-03-04 18:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

Även Merriam Webster ger inget annat alternativ än tilldelning, kvot etc. Men en tjänst/ställning är ju något man \"tilldelats\". Hmmmm

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 13:44
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
executive quota
andel ledningspersonal


Explanation:
Jag tror att det är ett sätt att försöka fastställa hur stor andel av företagets sammanlagda anställda som jobbar i "ledande positioner", hur stor andel som är inom "försäljning och FFA", och hur många som faller inom kategorin "annan rörlig/resande kunskapsarbetare".

Alternativt kan det betyda något i stil med "av samtliga skrivare, hur stor andel används av respektive grupp".

Quota kan ju som Hans B säger inte gärna betyda annat än "andel, kvot, tilldelning".

EKM
Sweden
Local time: 13:44
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Uppdragsgivaren beslöt att detta inte skulle översättas vilket bekräftar att det var information för frågeställaren endast och därmed är det troligt att du har rätt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linn Arvidsson: Låter som ett rimligt uttydande av texten
11 hrs
  -> Tack så mycket! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search