tampering

Swedish translation: onödiga ändringar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tampering
Swedish translation:onödiga ändringar
Entered by: Anette Herbert

22:28 Aug 12, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: tampering
"Process tampering". "Tampering, or over-control, is when adjustments are constantly made to a process based on individual measurements, test results, etc.

Process tampering is often caused by overreacting to data

Tampering is one of the most common sources of special cause variation". Passar "göra otillåtna ändringar" här?
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 00:08
onödiga ändringar
Explanation:
tampering betyder också att fingra (mixtra) dvs röra i onödan, vilket det låter som om det handlar om här. Manipulera är också en översättning men det tolkar jag som en medveten handling för att uppnå ett visst resultat men i din text handlar det om en överreaktion inför vissa data. Personen ifråga gör inga otillåtna ändringar eftersom det verkar som den kan och därmed får göra dem, däremot gör den en hel del "onödiga ändringar"-
Selected response from:

Anette Herbert
Local time: 23:08
Grading comment
Tack, jag valde till sist detta alternativ. Jag tyckte det passade bäst i min text.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4manipulering
Tess Whitty
4 +2onödiga ändringar
Anette Herbert
4tummande
Joakim Jörwall


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
manipulering


Explanation:
Processmanipulering eller manipulering av processer skulle jag säga. Norstedts översätter tamper bl.a. med manipulering.


    Reference: http://home.swipnet.se/~w-68269/osx/osx.pdf
Tess Whitty
United States
Local time: 16:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  myrwad
15 mins
  -> Tack så mycket!

agree  Hans-Bertil Karlsson (X)
1 hr
  -> Tack så mycket!

neutral  Anette Herbert: tycker inte det träffar helt rätt, tampering är att fingra, röra när det inte behövs, också vilket passar bättre här egentligen.
3 hrs

agree  Reino Havbrandt (X)
17 hrs
  -> Tack så mycket!

agree  EKM
23 hrs
  -> Tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
onödiga ändringar


Explanation:
tampering betyder också att fingra (mixtra) dvs röra i onödan, vilket det låter som om det handlar om här. Manipulera är också en översättning men det tolkar jag som en medveten handling för att uppnå ett visst resultat men i din text handlar det om en överreaktion inför vissa data. Personen ifråga gör inga otillåtna ändringar eftersom det verkar som den kan och därmed får göra dem, däremot gör den en hel del "onödiga ändringar"-

Anette Herbert
Local time: 23:08
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Tack, jag valde till sist detta alternativ. Jag tyckte det passade bäst i min text.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin: "pilla med" *säger* många, :)
39 mins
  -> just det! onödigt pillande! :-)

agree  Mårten Engelberg: tafsa :-)
13 hrs
  -> jepp
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tummande


Explanation:
Edwards Deming påvisade detta processfenomen genom sitt "trattspel" och talar om ett nästan fysikaliskt fenomen, eller snarare statistiskt, i det att små, yttre justeringar av en statistiskt styrd process (som befinner sig i jämvikt), oavlåtet leder till fel.

Jmfr. exogena och endogena orsaker till variation, dvs. yttre och inre påverkan.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 52 mins (2004-08-14 15:20:51 GMT)
--------------------------------------------------

\"Överstyrning\" skulle nog också fungera, men då får man ju inte in tummarna i det hela...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 16 hrs 53 mins (2004-08-14 15:21:07 GMT)
--------------------------------------------------

\"Överstyrning\" skulle nog också fungera, men då får man ju inte in tummarna i det hela...


    Reference: http://www.expira.se/demingBok2000.pdf
    Reference: http://www.qualityamerica.com/knowledgecente/articles/CQEIVH...
Joakim Jörwall
Sweden
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search