KudoZ home » English to Swedish » Mechanics / Mech Engineering

RD Scorer

Swedish translation: bigverktyg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:RD Scorer
Swedish translation:bigverktyg
Entered by: Mårten Sandberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:36 Oct 24, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Printing press
English term or phrase: RD Scorer
Samma press, lista tillbehör. RD står för "rotary die", men det fullt utskrivna begreppet finns inte på nätet.
Bild och viss förklaring finns på http://www.daco-solutions.com/dacodtd-rotary-die-cutter.pdf

Det är en form av fastmontera knivtrissa som skär utgående pappersbana i längsriktning. Kanske bara knivtrissa? knappast roterstanskniv... roterande stans..?
Mårten Sandberg
Local time: 19:02
bigverktyg
Explanation:
to score=att biga, göra en anvisning för vikning. Man skär inte ut något.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-24 18:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

Jag har bestämt för mig att "score" när det gäller att göra kartonger eller säckar är att göra en vikanvisning, dvs biga. Biga är det uttryck som används i branschen (jag har jobbat i pappersindustrin i Sverige ett antal år).
Uttrycket borde gälla även för etiketter.
Selected response from:

Radoslava Peterson
Local time: 19:02
Grading comment
Tack. Jag är ändå nyfiken på om det är en anvisning genom att trycka till pappret (som bigning brukar gå till), eller skära en anvisning halvvägs in för att underlätta vikning
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1bigverktyg
Radoslava Peterson
1Det har med figurskärning att göre. Kanske kan länken nedan ge någon hjälp!xxxbofasching


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
rd scorer
Det har med figurskärning att göre. Kanske kan länken nedan ge någon hjälp!


Explanation:
Jag hittade länken nedan och tyckte den kanske kan hjälpa dig. Die brukar ju betyda en rund dyna där en kniv går förbi och kapar en tråd.


    Reference: http://process-equipment.globalspec.com/LearnMore/Manufactur...
xxxbofasching
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Die cutter/-ing (stansning) har jag inga problem med. Det förekommer ofta i min maskin; det är specifikt denna scorer som är haken. Titta på länken o googla så får man en bild av hur det ser ut o vad den gör. (jag vet alltså ungefär vad den gör - svenskan är kruxet)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rd scorer
bigverktyg


Explanation:
to score=att biga, göra en anvisning för vikning. Man skär inte ut något.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-10-24 18:40:47 GMT)
--------------------------------------------------

Jag har bestämt för mig att "score" när det gäller att göra kartonger eller säckar är att göra en vikanvisning, dvs biga. Biga är det uttryck som används i branschen (jag har jobbat i pappersindustrin i Sverige ett antal år).
Uttrycket borde gälla även för etiketter.

Radoslava Peterson
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 16
Grading comment
Tack. Jag är ändå nyfiken på om det är en anvisning genom att trycka till pappret (som bigning brukar gå till), eller skära en anvisning halvvägs in för att underlätta vikning
Notes to answerer
Asker: intressant, har du nåt belägg för att score är bigning och inte skärande/stansande bearbetning?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reino Havbrandt: Jag tror på det här alternativet numera
13 hrs
  -> Tack Reino.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search