KudoZ home » English to Swedish » Mechanics / Mech Engineering

impact or percussive tool

Swedish translation: slående eller stötande verktyg

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:impact or percussive tool
Swedish translation:slående eller stötande verktyg
Entered by: Gull-Britt Orsén
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:51 Mar 12, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: impact or percussive tool
Om vibrationer:

"Do you use impact or percussive tools?"

Man skiljer på impact och percussive (står som två separata termer i sakregistret). Jag har hittat slående och stötande verktyg. I en referens översätts percussive med stötande men i min text står det "percussive, i.e. hammer action" vilket jag inte tycker stämmer överens med stötande utan snarare överensstämmer med slående. Är det någon skillnad på termerna eller ska jag behandla båda termerna som en term på svenska och stryka den ena ur sakregistret?
Gull-Britt Orsén
Local time: 03:32
slående eller stötande verktyg
Explanation:
Percussive tool är till exempel en stötborr, och impact tool en hammare eller dyl, så det är inte riktigt detsamma. I länken nedan har de valt att bara skriva "slående verktyg", som du föreslår, men jag skulle varken utesluta det ena eller det andra.
Selected response from:

Pernilla Dalgaard
Italy
Local time: 03:32
Grading comment
Tack. Det här blev bra, då behövde jag inte heller ändra i sakregistret
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1slagverktygReino Havbrandt
3 +1slående eller stötande verktyg
Pernilla Dalgaard


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
slående eller stötande verktyg


Explanation:
Percussive tool är till exempel en stötborr, och impact tool en hammare eller dyl, så det är inte riktigt detsamma. I länken nedan har de valt att bara skriva "slående verktyg", som du föreslår, men jag skulle varken utesluta det ena eller det andra.


    Reference: http://www.prevent.se/doc_pdf/hand_armvibrationer.pdf
Pernilla Dalgaard
Italy
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack. Det här blev bra, då behövde jag inte heller ändra i sakregistret

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfinntranslat: for the reference ok, otherwise it could be better...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
slagverktyg


Explanation:
termerna är synonymer

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 725
Notes to answerer
Asker: Tack, du har säkert rätt att det är synonymer, men med den andra varianten slapp jag ändra i sakregistret.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kent Andersson
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search