KudoZ home » English to Swedish » Medical

unsectional master die

Swedish translation: hel preparationsmodell

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unsectional master die
Swedish translation:hel preparationsmodell
Entered by: Marie Eriksson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:36 Dec 12, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Medical / Dental, bridges
English term or phrase: unsectional master die
Photo: The preparation shown on the unsectional master die, supragingivally and entirely in enamel.

Kan det vara någon modell?
Marie Eriksson
Local time: 16:23
"icke-sektionsmatris"
Explanation:
Egentligen ej ett svar, men jag kom inte längre:
"sectional master die" borde vara "sektionsmatris", men vad motsatsen heter har jag inte hittat.

"die" är ett slags gjutform ("amalgam die - a model of a tooth, made of amalgam, used in making dental prostheses" (Dorlands Medical Dictionary). I tandläkarsammanhang talas om både gjutform och matris (mest matris, enligt Google).

Hittade också ett par länkar som kanske kan vara till hjälp.
Selected response from:

Birgitta Ostrom
Local time: 16:23
Grading comment
Hej!
"hel preparationsmodell" föreslår protetiker. Tydligen kan man göra ett avtryck i sektioner, men är det ett helt avtryck och själva "mastercopyn" man avser.

2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4"icke-sektionsmatris"Birgitta Ostrom


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"icke-sektionsmatris"


Explanation:
Egentligen ej ett svar, men jag kom inte längre:
"sectional master die" borde vara "sektionsmatris", men vad motsatsen heter har jag inte hittat.

"die" är ett slags gjutform ("amalgam die - a model of a tooth, made of amalgam, used in making dental prostheses" (Dorlands Medical Dictionary). I tandläkarsammanhang talas om både gjutform och matris (mest matris, enligt Google).

Hittade också ett par länkar som kanske kan vara till hjälp.


    Reference: http://www.chaptrade.com/test%20version%20cd/hela%20artikeln...
    Reference: http://www.algonet.se/~dentman/godasidorna.html
Birgitta Ostrom
Local time: 16:23
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Hej!
"hel preparationsmodell" föreslår protetiker. Tydligen kan man göra ett avtryck i sektioner, men är det ett helt avtryck och själva "mastercopyn" man avser.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search