GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:12 Mar 18, 2002 |
English to Swedish translations [Non-PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: BedaB Local time: 13:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "resistormontage" kanske? |
| ||
4 | xxx med 2 resistorer (motstånd) |
| ||
4 | motståndsgrupper |
| ||
3 | hopsättning av 2 motstånd (resistorer) |
|
"resistormontage" kanske? Explanation: förslag |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
xxx med 2 resistorer (motstånd) Explanation: assamblies kan betyda "förpackning", "sats", "byggsats" etc. Ibland behåller man "kit" från engelskan från något av ovanståenden. Montage med 2 motstånd, montagesats med 2 motstånd etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hopsättning av 2 motstånd (resistorer) Explanation: 2 resistorer skall monteras... (för riktig formulering behövs sammanhanget) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
motståndsgrupper Explanation: "två grupper av motstånd", i.e two groups of resistors; it sounds like you have two groups of resistors in some equipment or 'machine'. In Swedish you just say grupper, since they would be permanently installed in that equipment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.