GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:21 Jul 9, 2003 |
English to Swedish translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: myrwad Sweden Local time: 18:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fluoro-2-desoxy-D-glykos |
| ||
4 | fluor-2-deoxy-D-glukos |
|
fluoro-2-desoxy-D-glykos Explanation: Rätt många träffar på Google som gäller behandling med radioaktiv medicin |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fluor-2-deoxy-D-glukos Explanation: Du har ju redan fått svar, men jag vill ändå påpeka att jag som kemist skulle föredra ovanstående stavning. Kanske blir det ännu tydligare med "2-fluor-2-deoxy-D-glukos", men originalförfattaren kan ju ha något syfte med att utelämna den första tvåan. Av mina ändringar av stavningen är det "glukos" i stället för "glykos" som jag är mest bestämd på. Glykos är inte felaktig, men används normalt inte (längre) i detta sammanhang. Fluoro och desoxy förekommer också på svenska, så ingen skulle behöva tveka om vad som avses, men jag tror att den mest korrekta stavnigen är den jag föreslår. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.