GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:42 May 27, 2001 |
English to Swedish translations [PRO] Medical | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 18:54 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | myndighetskrav (European Medical Device Directive) |
| ||
na | Direktiv för medicinsk utrustning |
|
myndighetskrav (European Medical Device Directive) Explanation: "Medical Device Directive" is, in this case, a proper name and should thus NOT BE TRANSLATED! Commonly abreviated "MDD" among the bureaucrats. Native English and Swedish speaker with a lifetime in Medical Equipment. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Direktiv för medicinsk utrustning Explanation: Först bör du vara noggrann med att definera detta som ett direktiv, då ett sådant är väl definierat inom medlemsländerna, och alltså hur direktiv behandlas i förhållande till inhemsk lagstiftning. Efter sökning på Internet förefaller mitt förslag väl inarbetat bland inom byråkratin, mängder av träffar. En angiven nedan. Reference: http://www.europarl.eu.int/meetdocs/committees/envi/20010424... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.