KudoZ home » English to Swedish » Other

features

Swedish translation: den kan, du kan, (funktioner)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:features
Swedish translation:den kan, du kan, (funktioner)
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:10 Mar 6, 2002
English to Swedish translations [PRO]
/ toys
English term or phrase: features
Det handlar om en servicestation för bilar som har en mängd olika attraktioner, de ska marknadsföras och ordet är ett kort och koncist "features!"
Elisabeth af Geijerstam Grothey
den kan, du kan, (funktioner)
Explanation:
Featurers är ett av dessa hopplösa uttryck att översätta. Allt vad egenskaper, funktioner osv heter låter inte bra i en marknadsföringstext.

Jag brukar istället använda ovan varianter och sedan skapa "levande" meningar för de olika funktionerna.

Så ístället för "egenskaper: tankning, smörjning..." blir det: "du kan - tanka till lågt pris, få din bil rundsmord, tvätta din bil dygnet runt osv" i form av punktlista.
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 17:00
Grading comment
Tack för alla bra förslag med en extra bugning till Billy McCormac, tyvärr kan man inte dela upp poängen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1den kan, du kan, (funktioner)Hans-Bertil Karlsson
4Kul under tidenBedaB
4BelowBilly McCormac
5 -1egenskaperMagnus


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
egenskaper


Explanation:
features vid tal om produkters förträfflighet brukar i nio fall av tio kunna översättas med egenskaper eller förmåner (beroende på vad som anges som features)

Magnus
Sweden
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hans-Bertil Karlsson: egenskaper låter väl inte så roligt som marknadsföring för en leksak (inte om det vore en "fullskala" heller).
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
den kan, du kan, (funktioner)


Explanation:
Featurers är ett av dessa hopplösa uttryck att översätta. Allt vad egenskaper, funktioner osv heter låter inte bra i en marknadsföringstext.

Jag brukar istället använda ovan varianter och sedan skapa "levande" meningar för de olika funktionerna.

Så ístället för "egenskaper: tankning, smörjning..." blir det: "du kan - tanka till lågt pris, få din bil rundsmord, tvätta din bil dygnet runt osv" i form av punktlista.

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Tack för alla bra förslag med en extra bugning till Billy McCormac, tyvärr kan man inte dela upp poängen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Billy McCormac: Good call! Could maybe use a little more oomph as an eye-catcher though:-)
1 hr
  -> Good ideas in your own answer - in this case you cannot just translate but use your imagination!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Below


Explanation:
I may be out on a limb, but why not use something like: "Kolla!" combined with "Den [servicestationen] kommer komplett med..." eller "Den kan..." eller "Du kan."

Good luck!

Billy McCormac
Local time: 17:00
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kul under tiden


Explanation:
Kan användas som rubrik om det gäller olika lekattraktioner som man erbjuder barnen medan bilen "servas". Beror förstås på sammanhanget om det passar!

BedaB
Local time: 17:00
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search