KudoZ home » English to Swedish » Other

item of content

Swedish translation: sak

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:40 Aug 20, 2001
English to Swedish translations [Non-PRO]
English term or phrase: item of content
Hi fellow player, I have sent you an item of content that I would like to share with you. Open the attachment and then run XXX.
Linda
Swedish translation:sak
Explanation:
Amerikanerna har en stor förmåga att lägga till en massa onödiga ord (som i det här fallet blir = sak med innehåll). Jag utelämnar oftast detta, då det inte fyller någon funktion i svenskan.

LINDA: PASS UPP NOGA FÖR ATT ÖPPNA DEN BIFOGADE FILEN - DETTA ÄR ETT MYCKET TYPISKT VIRUS!!!!!!!
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 01:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3sakHans-Bertil Karlsson
nafil i databas
Sven Petersson
nabetvistat föremål; betvistad sak; betvistad information
Sven Petersson
nasak med lite innehåll
Mats Wiman


  

Answers


10 mins
sak med lite innehåll


Explanation:
'item of content' is a slangy, ironic way of putting things.
'item' consists of something or contains something
It's like saying I have sent you something with a content, which is to be wanting to say thet the content is the important, possibly in the sense that it's terrific or similar


    Native Sweden
Mats Wiman
Sweden
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
betvistat föremål; betvistad sak; betvistad information


Explanation:
Implicit in answer.

Sven Petersson
Sweden
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14134
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
fil i databas


Explanation:
Alternative answer. Please see reference!


    Reference: http://gallery.bluestone.com/scripts/SaISAPI.dll/Gallery.cla...
Sven Petersson
Sweden
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14134
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +3
sak


Explanation:
Amerikanerna har en stor förmåga att lägga till en massa onödiga ord (som i det här fallet blir = sak med innehåll). Jag utelämnar oftast detta, då det inte fyller någon funktion i svenskan.

LINDA: PASS UPP NOGA FÖR ATT ÖPPNA DEN BIFOGADE FILEN - DETTA ÄR ETT MYCKET TYPISKT VIRUS!!!!!!!

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Glenn Viklund: bra översättning, bra slutsats av innehållet...
9 mins

agree  EKM
2 days 1 hr

agree  Nina Engberg
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search