KudoZ home » English to Swedish » Other

corset

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:52 Aug 13, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Swedish translations [PRO]
Other
English term or phrase: corset
"Pull out the corset, place your finger inside the cord storage and push upward onto the small button marked "RESTART". This will reset the deep fryer."

Detta gör man om man av misstag råkat sätta på fritösen utan olja eller med för lite olja. Men var är "corset" i detta sammanhang? Höljet igen?

Tack på förhand!
Lisa Dahlander
Mexico
Local time: 03:15
Advertisement


Summary of answers provided
2 +1sladdkrok, sladdhållareKristina Thorne


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
sladdkrok, sladdhållare


Explanation:
Kanske. Torde vara nåt som tvingar sladden att hållas på plats i sladdgömman. Rena gissningar.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 53 mins (2004-08-13 12:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

En helt annan möjlighet vore \"mittdel\" eller \"midja\" eller \"hals\", lite beroende på hur delen ser ut. Corset används på franska för mittdelen på ett kraftledningstorn (detta enligt min bildordbok...), och Eurodicautom ger översättningen vannahals eller midja för samma ord. Lite långsökt kanske, men kanske ett annat spår. Kanske ändå bäst att kontakta kunden och se om det finns en bild på maskinen.

Kristina Thorne
France
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MagnusL: Det låter som du har fått en halvdålig översättning i knäet. Jag tycker att du ska kräva kunden på en förklaring
9 hrs
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search