KudoZ home » English to Swedish » Other

e-learning

Swedish translation: e-utbildning

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-learning
Swedish translation:e-utbildning
Entered by: Reino Havbrandt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:50 Oct 19, 2004
English to Swedish translations [PRO]
English term or phrase: e-learning
Finns någon bra svensk term ännu för detta?
En ytterligare fråga till native speakers: I den engelska meningen finns ju något som framstår som ett syftningsfel. Men det kanske är rätt att skriva så här på engelska? Jag delade upp meningen och upprepade subjektet för att vara på den säkra sidan.

Learn4auto is the global e-learning solution specifically tailored for automotive companies that helps you achieve your business objectives and improve your performance and profits.

Learn4auto är en global e-utbildningslösning särskilt utfromad för fordonsbranschen. Lösningen hjälper dig att uppnå affärsmålen, öka prestationsförmågan och lönsamheten.
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 13:57
e-utbildning//e-lärande
Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/795661
Selected response from:

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 13:57
Grading comment
Tack för alla kloka synpunkter!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5e-utbildning//e-lärande
Mario Marcolin
4 +4Internet-utbildning
Maria Bertilsson
4 +1nätbaserad utbildning
Lena Samuelsson
4nätburen kurs
Madeleine MacRae Klintebo
4e-lärande
Clare Barnes
5 -3eUtbildning
Mats Wiman


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
e-utbildning//e-lärande


Explanation:
http://www.proz.com/kudoz/795661

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1883
Grading comment
Tack för alla kloka synpunkter!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristina Thorne: e-utbildning
16 mins
  -> Tack Kristina:)

agree  Erik Hansson
17 mins
  -> Tack Erik:)

agree  Anette Herbert: e-utbildning eller e-studier
21 mins
  -> Tack Anette, även för e-studier!

agree  Helena Hansson: ordbildningarna med "e-" är praktiska och lättbegripliga
29 mins
  -> Tack Helena:)

agree  Anna Hellgren Farren: Håller med om att kontruktionen "e-" bör användas (termen e-handel är ju redan vedertagen).
5 hrs
  -> Tack Anna!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nätbaserad utbildning


Explanation:
... är också ett vanligt alternativ.

Lena Samuelsson
Sweden
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 972

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anette Herbert
10 mins
  -> Tack, men egentligen har ju Reino redan sagt det som förslag, så det är väl han som ska få beröm
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -3
eUtbildning


Explanation:
I am sure därför att det är min egen uppfinning. Jag skriver också alltid eMail, eHandel, eFörsäljning

Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 3482

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erik Hansson: Mats! Skriver du iLänder och uLänder också?
3 mins
  -> Naturligtvis inte. De är du normala akronymkonstruktioner

disagree  Eva Gustavsson: Svenskan har inte stor bokstav på vanliga substantiv inuti mening, än mindre inuti ord
10 mins
  -> Jag vet Eva men det är just därför jag skriver så. Jag vet att det ännu inte är godkänt, men jag har hybris nog att plädera för just den här lösningen för nya begrepp och jag är inte ensam. Jag skriver min eMail-adress som MatsWiman@tele2.se

disagree  Lena Samuelsson: Nej,, det är inte svenskt. I tyskan förekommer det ofta, men där har man ju ändå stor bokstav på substantiv
16 mins
  -> Se min kommentar till Eva.

disagree  Helena Hansson: Förutom att det inte är svenska så går det inte att läsa
19 mins
  -> Vanesak. Se ovan.

neutral  Mario Marcolin: Jag har i och för sig inget emot sammanskrivning, *utom* för typen Vokal+Vokal
4 hrs

agree  EKM: Visst går det att läsa - men varför introducera ett nytt skrivsätt som inte innebär något funktionellt utan endast kosmetiskt?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Internet-utbildning


Explanation:
"nätbaserad utbildning" är ett annat förslag som kan ses som synonymt, och som finns i nedanstående länk. Man kan också tala om "online-utbildning" eller lite mer specifikt, "online-kurser".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-10-19 07:24:59 GMT)
--------------------------------------------------

Svenska datatermgruppen preciserar också följande: \"Någon entydig definition av uttrycket e-learning finns inte; det används för många olika typer av datorbaserade utbildningar och utbildningsverktyg. Därför bör man om möjligt precisera vad som avses.\"


    Reference: http://www.gagnef.se/service/seek/DynPage.asp?pn_Pages=904
Maria Bertilsson
France
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 521

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lena Samuelsson: Oj, jag såg inte att du sagt "nätbaserad utbildning". Jag tycker i alla falla att något av dessa alternativen är bäst.
16 mins
  -> Tack!

agree  Anette Herbert: nätbaserad utbildning - här är en rätt bra länk http://www.learnways.se/Article/View.asp?item=75
24 mins
  -> Tack! Nätbaserad utbildning är antagligen det bättre uttrycket, Internet-utbildning skulle ju kunna tolkas som "utbildning om Internet och dess funktioner".

agree  Helena Hansson: onlineutbildning är också bra (men ska förstås skrivas utan bindestreck! Liksom Internetutbildning, förresten)
31 mins

agree  xxxOrdbryggan
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nätburen kurs


Explanation:
Det är vad Lund kallar det, har studerat både deras nätburna kurs i EG-rätt
http://www.jur.lu.se/eg

och juridiska introduktions kurs (JIKen)

Madeleine MacRae Klintebo
United Kingdom
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e-lärande


Explanation:
Jag håller med Mario här, men ville har lite mer plats att skriva på... Jag hittar ingen syftningsfel i meningen på engelska, men tycker att den är onödigt krångligt och att översättningen med två meningar är lättare att läsa. (Improve syftar tillbaka till helps, om det var problemet).

Egentligen så tycker jag att e-lärande passar bättre, mest för att Internetbaserade kurser oftast bygger mest på elevens entusiasmen och att de är villiga att "lära" istället för att det finns en person som "utbildar". Jag jobbar själv nu med e-learning inom Business English (med någon annans material) och känner mig inte som någon som erbjudar utbildning till eleven - mer som en korrekturläsare och att eleven själv är den som har ansvaret för det egna lärande.

Jag vet inte om jag har kunnat förklara det här på ett riktigt sätt - hoppas att ni förstå någonting...

Clare Barnes
Sweden
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search