KudoZ home » English to Swedish » Religion

put something under the cross

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:23 Sep 11, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Swedish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Documentary
English term or phrase: put something under the cross
Det här kommer från en tv-dokumentär, och jag förstår inte innebörden i "put it right under the cross", så om någon kan hjälpa mig att klargöra detta, vore jag väldigt tacksam. =)

Sammanhanget är som följer:
"Resident chaplain at Villa St. Louis was Father Richard Ward.
That priest was a special man. Nearly once a week, he stopped at the farm. At that time my dad, managing the farm put it right under the cross.
The Potvins all live in homes on the St. Louis farm."
Betty Wahlund
Local time: 00:23

Summary of answers provided
2låta något falla i kyrkans ägo
Martin Englander



2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
låta något falla i kyrkans ägo

Det kan inte ha med en överlåtelse att göra?

Jag tror att "the cross" är en metafor för kyrkan. När ett hus t.ex. blir militär egendom kan man beskriva detta som: "föll i Kronan ägo"

Gården donerades kanske till kyrkan?

Martin Englander
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search