KudoZ home » English to Swedish » Ships, Sailing, Maritime

lay

Swedish translation: layline

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:52 Apr 9, 2007
English to Swedish translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: lay
"Lay = to sail a course that will clear an object or racecours marker buoy such as the windward and leeward marks. When a yacth is doing so it is said to be laying the mark"
Erika Lundgren
Local time: 04:53
Swedish translation:layline
Explanation:
En engelska termen används allmänt även i Sverige.
Och Mårten, det är inte passagen runt märket men den ideala linje som leder fram till rundningspunkten, alltså utan att behöva slå eller lova, och så nära märket "att vattnet ur spygatterna spolar över det".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-09 16:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Förlåt Erika, Du vill ha verbet. Segla/Vara på laylinjen alltså.
Selected response from:

Lars Jelking
Israel
Local time: 05:53
Grading comment
tack
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5layline
Lars Jelking
3 +2runda; passera
Mårten Sandberg


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
runda; passera


Explanation:
Beroende på om det inbegriper en gir (runda). Inga speciella seglartermer, men så är det helt ok att uttrycka sig.

Mårten Sandberg
Local time: 04:53
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reino Havbrandt: runda en vändpunkt sa vi inom segelflyget
59 mins
  -> Segelflyget... Jag upptäcker fler och fler strängar på din lyra :P

agree  xxxfinntranslat
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
layline


Explanation:
En engelska termen används allmänt även i Sverige.
Och Mårten, det är inte passagen runt märket men den ideala linje som leder fram till rundningspunkten, alltså utan att behöva slå eller lova, och så nära märket "att vattnet ur spygatterna spolar över det".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-04-09 16:18:36 GMT)
--------------------------------------------------

Förlåt Erika, Du vill ha verbet. Segla/Vara på laylinjen alltså.

Lars Jelking
Israel
Local time: 05:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 42
Grading comment
tack
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search