KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

paving breaker

Swedish translation: tryckluftsspett

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:paving breaker
Swedish translation:tryckluftsspett
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Dec 1, 2001
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / Demolition
English term or phrase: paving breaker
"Paving Breakers are designed for the disintegration of low to medium strength materials (e.g. concrete, masonry bituminous asphalt etc). The tool is intended for vertical or inclined downward breaking." I Engströms tekniska ordbok för paving breaker finns 'tjälspett', men det passar nog inte riktigt här... I anvisningarna talas det om luft. Kan det vara en tryckluftsborr/hammare? Eller finns det ett mer allmänt uttryck? Tacksam för all hjälp/referenser.
Birgitta Ostrom
Local time: 06:23
tryckluftsspett
Explanation:
Förutom den (traktorburna) maskin som Lars-Erik nämner så finns det ju möjlighet att skära i asfalt på annat sätt, t.ex med ett tryckluftsspett eller en tryckluftsbilare

Det finns ju också rena asfalts- och betonsågar som används där man inte kommer till med en traktor

Detta är vad jag hittade via Google på diverse hyrföretag för tryckluftsutrustning. Atlas Copco och Sandvik har tyvärr ingen info på svenska på sina sajter.
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 06:23
Grading comment
Tack för detta! 'Jungfru' är nog bäst, som fackterm, om läsaren redan vet vad verktyget är. För tydlighetens skull (så att även icke fackmän ska förstå) har jag valt 'tryckluftsspett'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5jungfruEKM
4 +1tryckluftsspettHans-Bertil Karlsson
3tjältandlarserik
4 -1tjältandlarserik


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
jungfru


Explanation:
Hittade det på EuroDicAutom.. Gör en sökning på Paving Breaker på

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

Definieras som "pneumatiskt slagverktyg"


    EuroDicAutom search
EKM
Sweden
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  larserik: Nej, jungfru är ett stensättarverktyg.
2 mins
  -> Det kan det kanske också vara, men Gullbergs Fackordbok + EuroDicAutom ger stöd för mitt svar.

agree  Sven Petersson: "jungfru" år fackuttrycket för "tryckluftsspett"!!!
1 hr
  -> Tack!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tjältand


Explanation:
Jag har inget bergsäkert svar, men "tjältand" fanns som tillbehör för grävmaskin (tillsammans med asfaltskärare, som är en rund stålskiva som rullas ner genom asfalten). Att tanden också kan användas för att riva upp asfalt kanske är en bonus. Tjälen fanns ju före asfaltbelagda vägar, historiskt sett.
Motsvarande verktyg för bergborrmaskin kallas för tjälspett och asfaltmejsel.
Jungfrun är en trästock med två handtag, den användes förr av stensättare för att stöta stenläggning jämn. Vi som levde när Ingo blev världsmästare i boxning vet hur han tränade med jungfrun.
För en gångs skull håller jag på Engströms tekniska ordbok.

larserik
Sweden
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 605
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tjältand


Explanation:
..ja det är jag igen - ville bara ge en länk till en artikel om stensättare som använder jungfru, idag:
http://www2.ams.se/stockholm/platsjournalen/arkiv/reportage/...
Den är alltså ett verktyg för att *göra* gatubeläggning, inte riva upp den. Skulle förvåna mig mkt om ordet även används för paving breaker.
Hälsningar
L-E

larserik
Sweden
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 605

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Om jungfrun används för sättning eller upprivning beror på vilken tillsats som används!
1 hr
  -> Jag *tror* att "min" jungfru heter så för att den ser ut som en kropp med handtag. Möjligt att namnet överförts till maskinen. Har du kollat min länk?
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tryckluftsspett


Explanation:
Förutom den (traktorburna) maskin som Lars-Erik nämner så finns det ju möjlighet att skära i asfalt på annat sätt, t.ex med ett tryckluftsspett eller en tryckluftsbilare

Det finns ju också rena asfalts- och betonsågar som används där man inte kommer till med en traktor

Detta är vad jag hittade via Google på diverse hyrföretag för tryckluftsutrustning. Atlas Copco och Sandvik har tyvärr ingen info på svenska på sina sajter.

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Tack för detta! 'Jungfru' är nog bäst, som fackterm, om läsaren redan vet vad verktyget är. För tydlighetens skull (så att även icke fackmän ska förstå) har jag valt 'tryckluftsspett'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search