KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

time-to-market

Swedish translation: "time to market"/TTM

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:37 Aug 19, 2002
English to Swedish translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: time-to-market
term used in automotive manufacturing
Anna Brantley
United States
Local time: 14:19
Swedish translation:"time to market"/TTM
Explanation:
Man får massor av träffar på svenska dok på Internet med engelsk skrivning. Det finns även TTC (time to customer) och TTL (time to live)

Torde betyda något i stil med:
tiden det tar att producera något till dess att produkten når marknaden

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 06:27:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Hej Hans-Bertil! So you\'re a purist too (as I am!). One option is, if it is a narrative text, is to use the long Swedish version and write \"time to market\" or \"also known as TTM\" in brackets, to avoid misunderstandings.
Selected response from:

Anna, citato
Sweden
Local time: 23:19
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"time to market"/TTMAnna, citato


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"time to market"/TTM


Explanation:
Man får massor av träffar på svenska dok på Internet med engelsk skrivning. Det finns även TTC (time to customer) och TTL (time to live)

Torde betyda något i stil med:
tiden det tar att producera något till dess att produkten når marknaden

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-20 06:27:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Hej Hans-Bertil! So you\'re a purist too (as I am!). One option is, if it is a narrative text, is to use the long Swedish version and write \"time to market\" or \"also known as TTM\" in brackets, to avoid misunderstandings.

Anna, citato
Sweden
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 213

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: ja det är nog lika bra att be¨hålla engelskan, även om det bär mig emot att säga det...
1 hr

agree  Glenn Viklund: ja, det har dessvärre blivit standard med engelska här..
14 hrs
  -> Hej Glenn! Ja, visst bär det emot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search