KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

The torque setting at both fixings is 7.5Nm

Swedish translation: åtdragningsmomentet vid bägge fastsättningspunkterna

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The torque setting at both fixings is 7.5Nm
Swedish translation:åtdragningsmomentet vid bägge fastsättningspunkterna
Entered by: Hans-Bertil Karlsson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:40 May 13, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: The torque setting at both fixings is 7.5Nm
The torque setting at both fixings is 7.5Nm

torque setting - kallas detta vridmoment, åtdragningsmoment, eller något helt annat?

Kan heller inte komma på någon översättning för "fixings" som låter bra.
Frida Potter
Local time: 14:22
åtdragningsmomentet vid bägge fastsättningspunkterna
Explanation:
...eller något liknande

Åtdragningsmoment verkar OK
Selected response from:

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 15:22
Grading comment
Tack!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2åtdragningsmomentet vid bägge fastsättningspunkterna
Hans-Bertil Karlsson
4vridmoment
Anette Sjoberg


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
åtdragningsmomentet vid bägge fastsättningspunkterna


Explanation:
...eller något liknande

Åtdragningsmoment verkar OK

Hans-Bertil Karlsson
Sweden
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 5265
Grading comment
Tack!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rasmus Carlsson: Åtdragningsmoment är bra, men hellre fästpunkter.
2 hrs
  -> OK

agree  xxxMarianne: fästpunkter är bättre
2 hrs
  -> OK, vi säger väl fästpunkter då !
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vridmoment


Explanation:
kallas det i verktygsmaskiner.

Alternativt, beroende på vad som avses, låter det som om motstånd kan passa.

Ref. Erf. + Engström

Anette Sjoberg
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search