KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

full authority

Swedish translation: patenterad, varumärkesskyddad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:11 Jul 5, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: full authority
The VP30 is based on the #full authority electronic Bosch® VP44 rotary fuel injection pump and the mechanical Bosch® VE rotary fuel injection pump.

VP30 är baserad på den helautomatiska# elektroniska Bosch® VP44 roterande bränsleinsprutningspumpen och den mekaniska Bosch® VE roterande bränsleinsprutningspumpen
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 03:03
Swedish translation:patenterad, varumärkesskyddad
Explanation:
Vill man framhålla att man äger alla rättigheter till konstrukionen?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 13:59:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Efter lite funderande vill jag föreslå: \"...fullt tillverkarauktoriserad kombination av...\", dvs man har fått fulla befogenheter av Bosch att utnyttja deras konstruktioner.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 16:15:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Eller \"tillverkarlicensierade\"...
Selected response from:

myrwad
Sweden
Local time: 03:03
Grading comment
Tack! Det blev dock "helautomatisk" just i detta sammanhang, din förklaring passade inte i kontexten
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3patenterad, varumärkesskyddadmyrwad


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
patenterad, varumärkesskyddad


Explanation:
Vill man framhålla att man äger alla rättigheter till konstrukionen?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 13:59:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Efter lite funderande vill jag föreslå: \"...fullt tillverkarauktoriserad kombination av...\", dvs man har fått fulla befogenheter av Bosch att utnyttja deras konstruktioner.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-05 16:15:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Eller \"tillverkarlicensierade\"...

myrwad
Sweden
Local time: 03:03
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 6079
Grading comment
Tack! Det blev dock "helautomatisk" just i detta sammanhang, din förklaring passade inte i kontexten
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search