KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

In the saving of data, please select about disposition of the existing file(s).

Swedish translation: Välj om befintliga filer ska tas bort när du sparar nya data.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:05 Nov 7, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: In the saving of data, please select about disposition of the existing file(s).
Denna fantastiska mening har sannolikt översatts från japanska till engelska; det är en maskin som anlyserar diverse kroppsvätskor. Kan någon bringa reda i den?
Roger Sjölander
Sweden
Local time: 05:59
Swedish translation:Välj om befintliga filer ska tas bort när du sparar nya data.
Explanation:
Tror jag att de menar, ungefär. Jag gissar att logiken de använt är "dispose" - "kasta, slänga, göra sig av med" --> "disposition" bör då vara substantivbildning av "dispose" med samma betydelse, enligt den logiken.

Man brukar ju tillfrågas om att radera eventuella befintliga filer... så det är nog det de menar.

Antingen kan det vara så att filerna får samma namn och frågan därför poppar upp, eller (mindre troligt) kan det vara så att lagringsutrymmet är begränsat, eller att det inte finns så stort behov av att spara gamla filer i systemet.
Selected response from:

EKM
Sweden
Local time: 05:59
Grading comment
Jag vågade inte dra denna slutsats själv. Tack för bekräftelse allihop! (Meningen sparas inte i ordlistan.)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Välj om befintliga filer ska tas bort när du sparar nya data.EKM


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Välj om befintliga filer ska tas bort när du sparar nya data.


Explanation:
Tror jag att de menar, ungefär. Jag gissar att logiken de använt är "dispose" - "kasta, slänga, göra sig av med" --> "disposition" bör då vara substantivbildning av "dispose" med samma betydelse, enligt den logiken.

Man brukar ju tillfrågas om att radera eventuella befintliga filer... så det är nog det de menar.

Antingen kan det vara så att filerna får samma namn och frågan därför poppar upp, eller (mindre troligt) kan det vara så att lagringsutrymmet är begränsat, eller att det inte finns så stort behov av att spara gamla filer i systemet.

EKM
Sweden
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1934
Grading comment
Jag vågade inte dra denna slutsats själv. Tack för bekräftelse allihop! (Meningen sparas inte i ordlistan.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans-Bertil Karlsson: Disposition är ett typiskt asiatist sätt att bilda (normalt i sammanhanget icke existerande) substantiv av verb som de hittar i gloslistan. 50 öre på att dettta förslag är rätt !!
3 hrs
  -> Tack så mycket!

agree  Gorel Bylund: Jag satsar en hel krona!
4 hrs
  -> Tack så mycket... Jag börjar känna pressen nu, tänk om jag har fel! :-)))

agree  Mario Marcolin: Det tror jag också att det betyder. -- I många ÖSTasiatiska språk kan ord bli "substantiv", "verb" osv beroende på VAR i satsen man placerar dem. Man har ju ofta funktionsord istället för ändelser...
4 hrs
  -> Tack så mycket! Ja, fast just japanska är ju inte lika syntetiskt som kinesiska, vietnamesiska, thai och burmanska, t.ex.

agree  JessicaC
5 hrs
  -> Tack så mycket!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search