KudoZ home » English to Swedish » Tech/Engineering

self-cutting tap

Swedish translation: påstickskran

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:self-cutting tap
Swedish translation:påstickskran
Entered by: Folke Nettelblad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:26 Dec 8, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering / Plumbing
English term or phrase: self-cutting tap
I en katalog över tillbehör till disk- och tvättmaskiner.

Originalet är egentligen franskt (robinet auto-perceur), men kanske får jag fler svar om jag frågar från engelska.

Jag vet i princip vad det är men behöver en svensk term.

En engelsk webbsida beskriver det:

"If you don’t want to go to the trouble of cutting pipes and turning off the water, you can use self-cutting taps to make connections to the supply pipe and self-cutting outlet clamps to the waste pipe. Place the clamp around the pipe and bolt it firmly on. Then wind in the self-tapping mechanism. This pierces the pipe and allows water through.

The major drawback of these fittings is that some machines will show a fault and lock out because the filling or drainage rate is too slow. Check with the manufacturer’s instructions to see if this type of arrangement is suitable. These type of valves can only be fitted to 15mm copper pipe and not pipes made from other materials."
Folke Nettelblad
Sweden
Local time: 05:20
no-tap
Explanation:
är ett varumärke, men se ref, kanske det ger en ledtråd
Selected response from:

Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 05:20
Grading comment
Stort tack! Det var en jättebra ledtråd. Genom att söka vidare på no-tap fann jag att man kallade det för ett "påstick", och hela uttrycket blev därför till slut påstickskran.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1no-tapReino Havbrandt


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
no-tap


Explanation:
är ett varumärke, men se ref, kanske det ger en ledtråd


    Reference: http://www.tigerholm.se/produkterna/notap.shtml
Reino Havbrandt
Sweden
Local time: 05:20
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in pair: 5026
Grading comment
Stort tack! Det var en jättebra ledtråd. Genom att söka vidare på no-tap fann jag att man kallade det för ett "påstick", och hela uttrycket blev därför till slut påstickskran.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search